Buscar / H7580
H7580 H7580
V-Qal-Perf-1cs  |  21× en 2 sentidos
Rugir como un león, usado de bestias, enemigos y Dios en poder o juicio; raramente, gemir de angustia.
Rugir como un león, usado de bestias, enemigos y Dios en poder o juicio; raramente, gemir de angustia.

Sentidos
1. Rugir como un león o una bestia feroz, usado literalmente de depredadores y figu Rugir como un león o una bestia feroz, usado literalmente de depredadores y figuradamente de Dios, enemigos o gobernantes opresivos que rugen en poder, amenaza o juicio. El león joven ruge contra Sansón (Jue 14:5), los leones rugen buscando presa (Sal 104:21), los enemigos rugen en el santuario (Sal 74:4) y Dios mismo ruge desde Sion (Jer 25:30). Oseas 11:10 presenta la impactante imagen de Dios rugiendo como león para llamar a sus hijos. 20×
COMMUNICATION Communication Roar Groan Cry
AR["(وَ-يَزأَرُ)", "(يَزأَرُ)", "تَزأَر", "زَأَرَ", "زَأْرًا", "زَائِرٌ", "زَائِرٍ", "زَائِرَةٌ", "زَمْجَرَ", "هَلْ-يَزْأَرُ", "وَزَائِرٌ", "يَزأَرُ", "يَزْأَرُ", "يَزْأَرُونَ", "يُزَمْجِرُ-"]·ben["(গর্জন-করবে)", "[ও-গর্জন-করবে]", "এবং-গর্জন-করে", "কি-গর্জন-করবে", "গর্জন-করছে", "গর্জন-করতে", "গর্জন-করবেন", "গর্জন-করে", "গর্জন-করে-", "গর্জন-করেছে", "গর্জন-করেন", "গর্জনকারী", "তারা-গর্জন-করবে"]·DE["[(ישאג)]", "[[ושאג]]", "[הישאג]", "[ישאג]", "[ישאגו]", "[שאג]", "[שאגים]", "[שואג]", "roaring", "sie-roared", "und-roaring"]·EN["[ketiv]", "and-roaring", "does-roar", "has-roared", "he-roars", "he-will-roar", "roar", "roaring", "roars", "roars-", "shall-roar", "they-roared", "they-will-roar", "will-roar"]·FR["et-rugir", "roaring", "rugir"]·heb["ה-ישאג", "ו-שואג", "ושאג", "ישאג", "ישאגו", "שאג", "שאגו", "שאוג", "שואג", "שואגים"]·HI["(वह-दहाड़ेगा)", "[और-वह-दहाड़ेगा]", "और-गरजनेवाला", "क्या-गरजता-है", "गरजकर-", "गरजती-है", "गरजते-हैं", "गरजने-वाले।", "गरजनेवाला", "गरजा", "गरजेगा", "दहाड़ता-हुआ", "दहाड़ते-हैं", "वह-गरजेगा", "वे-गरजेंगे"]·ID["Apakah-mengaum", "Ia-akan-mengaum", "Mengaum", "akan-mengaum", "akan-mengaum,", "dia-mengaum", "mengaum", "mengaum-", "mereka-mengaum", "yang-mengaum"]·IT["e-ruggire", "il-ruggirà", "roaring", "roars", "ruggire", "ruggirà"]·jav["(piyambakipun-nggero)", "Nggero", "[lan-nggero]", "badhe-nggero", "kang-nggero", "ngerong", "nggero", "njurit", "piyambakipun-badhé-nggero", "punapa-nggero", "saha-nggero", "sami-nggereng", "sami-nggero"]·KO["(ketiv)", "그들이-으르렌거린다", "그리고-포효하는", "부르짖으시고", "으르렁거렸다", "으르렁거리신다", "으르렁거릴-것인가", "으르렑거렸나이다", "포효하는", "포효하리라", "포효하리라-그들이", "포효하며-또-포효하며", "포효하시리라", "포효한다"]·PT["(ruge)", "Rugindo", "Rugiram", "Rugirá", "[e-ruge]", "e-ruge", "ruge", "ruge-", "rugem", "rugindo", "rugirá", "rugirão", "rugiu"]·RU["[рычит]", "Разве-зарычит", "её", "зарычал", "зарычит", "и-рыкающий", "ревёт-", "рыкающие", "рыча", "рычали", "рычат", "рычащие", "рычащий", "рычит"]·ES["(rugirá)", "Rugiendo", "Rugieron", "[ketiv]", "ruge-", "rugen", "rugiendo", "rugiente", "rugientes", "rugirá", "rugirán", "rugió", "y-que-ruge", "¿Rugirá"]·SW["Je-ataunguruma", "Wamenguruma", "[ana-nguruma]", "akinguruma", "ameunguruma", "ananguruma", "angurumaye", "ataguruma", "atanguruma", "inanguruma", "kunguruma", "na-kunguruma", "wananguruma", "wanaonguruma", "watanguruma"]·TR["Kükremek", "Kükrer-mi", "[ve-kukrer]", "kukrer", "kükredi", "kükrer", "kükrer-", "kükrerler", "kükreyen", "kükrük", "kükrüyor", "kükrüyorlar", "ve-kükreyen"]·urd["اور-دھاڑنے-والا", "دھاڑتے-ہیں", "دہاڑے-گا", "وہ-دہاڑے-گا", "وہ-گرجیں-گے", "وہ-گرجے-گا", "کیا-گرجے-گا", "گرجا", "گرجتا-ہوا", "گرجتی ہے", "گرجتے-ہوئے", "گرجتے-ہیں", "گرجنے-والے", "گرجے", "گرجے-گا"]
2. Gemir o clamar en profunda angustia personal, atestiguado en el Salmo 38 Gemir o clamar en profunda angustia personal, atestiguado en el Salmo 38:8 donde el salmista describe su gemido por la turbación interior. El mismo sonido visceral y gutural usado para el rugido de un león se redirige para expresar un dolor emocional abrumador — una conmovedora extensión semántica que muestra cómo la ferocidad animal y el sufrimiento humano comparten la misma voz primordial.
COMMUNICATION Communication Roar Groan Cry
AR["زَأَرْتُ"]·ben["ক্রন্দন-করেছি"]·DE["ich-stöhnen"]·EN["I-groan"]·FR["rugir"]·heb["שאגתי"]·HI["चिल्लाया-मैंने"]·IT["ruggire"]·jav["kula-njerit"]·KO["부르짖었도다"]·PT["rugi"]·RU["кричу"]·ES["gimo"]·SW["ninalia"]·TR["inledim"]·urd["چلّایا-میں-نے"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
שָׁאַג vb. roar (NH id.; Arabic ثَأَجَ low, bleat, Frey);— Qal Pf. 3 ms. וְשׁ׳ Is 5:29 Kt consec. (>Qr יִשְׁאַג), שָׁאָ֖ג Am 3:8, etc.; Impf. 3 ms. יִשְׁאַג Am 3:4 +, etc.; Inf. abs. שָׁאֹג Je 25:30; Pt. שֹׁאֵג Ju 14:5 ψ 22:14, שׁוֹאֵג Ez 22:25, שֹׁאֲגִים Zp 3:3 ψ 104:21;— 1. roar, of lion Ju 14:5 (c. לִקְרָאתוֹ), Am 3:4, 8 ψ 104:21 (c. ל of prey), fig. of invaders and foes Je 2:15 (c. עַל