H7413 H7413
elevated platform, high place — a raised shrine or mound used for illicit worship
A technical cultic term denoting an elevated platform or raised mound built for worship, nearly synonymous with bamah but carrying distinctly negative connotations. Four of its five occurrences appear in Ezekiel 16:24-39, where the prophet condemns Jerusalem's construction of such shrines at every crossroad for idolatrous prostitution. The lone occurrence in 1 Samuel 22:6 may refer to a height or elevated place in a more general sense. Spanish 'lugar alto' and French renderings preserve the spatial meaning of elevation, while the domain assignment to proper names likely reflects the 1 Samuel passage where Ramah appears as a location.
Senses
1. sense 1 — A raised cultic platform or elevated shrine constructed for illicit worship, functioning as a technical term in prophetic condemnation. Ezekiel 16:24-39 deploys this word four times in rapid succession, describing Jerusalem personified as building raised shrines (paired with gab, 'mound') at every street corner for idolatrous practices. Spanish 'lugar alto' captures the physical elevation. The term is closely related to bamah but appears specifically in contexts of cultic condemnation, making it a loaded word in prophetic rhetoric. 5×
AR["فِي-الرَّامَةِ", "مُرْتَفَعَاتِكِ", "مُرْتَفَعَةً", "مُرْتَفَعَتَكِ", "وَمُرْتَفَعَتَكِ"]·ben["আর-তোমার-উচ্চস্থান", "উচ্চস্থান", "তোমার-উচ্চস্থান", "রামায়"]·DE["[ורמתך]", "[רמה]", "[רמתיך]", "[רמתך]", "in-Rama"]·EN["and-high-place-your", "high-place", "high-place-your", "high-places-your", "in-Ramah"]·FR["[ורמתך]", "[רמה]", "[רמתיך]", "[רמתך]", "dans-Rama"]·heb["ב-רמה", "ו-רמתך", "רמה", "רמותייך", "רמתך"]·HI["ऊँचा-स्थान", "ऊँचे-स्थान-तेरे", "और-ऊँचे-स्थान-तेरे", "रमह-मेइन"]·ID["dan-panggungmu", "di-Rama", "panggung", "panggung-panggungmu,"]·IT["[ורמתך]", "[רמה]", "[רמתיך]", "[רמתך]", "in-Rama"]·jav["ing-Ramah", "lan-papan-dhuwur-panjenengan", "papan-dhuwur", "papan-dhuwur-panjenengan"]·KO["그리고-네-단을", "네-단들을", "네-단을", "단을", "라마에서"]·PT["e-teu-lugar-alto", "em-Ramah", "lugar-alto", "teu-lugar-alto", "teus-lugares-altos"]·RU["в-Раме", "высоту", "высоту-твою", "высоты-твои", "и-высоту-твою"]·ES["en-Ramá", "lugar-alto", "lugar-alto-de-ti", "lugares-altos-de-ti", "y-lugar-alto-de-ti"]·SW["katika-Rama", "mahali-pa-juu", "mahali-pako-pa-juu", "na-mahali-pako-pa-juu"]·TR["-Rama'da", "ve-yüksek-yerini", "yüksek-yer", "yüksek-yerini", "yüksek-yerlerini"]·urd["اور-اپنی-اونچی-جگہ", "اونچی-جگہ", "اپنی-اونچی-جگہ", "تیری-اونچی-جگہیں", "رامہ-میں"]
Related Senses
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
BDB / Lexicon Reference
† I. רָמָה n.f. height, high-place;—abs. ר׳ as term. techn. (cf. בָּמָה), = shrine (for illicit worship): Ez 16:25; ‖ גַּב v 24, 31, 39; so perhaps 1 S 22:6, but read prob. בָּמָה, 𝔊 Βαμα (A Ραμμα), HPS.