H7413 H7413
plataforma elevada, lugar alto — santuario levantado para culto ilícito
Término técnico del ámbito cultual que designa una plataforma elevada o montículo erigido para el culto, casi sinónimo de בָּמָה pero con connotaciones marcadamente negativas. Cuatro de sus cinco apariciones se concentran en Ezequiel 16:24-39, donde el profeta condena a Jerusalén por construir estos santuarios en cada encrucijada para la prostitución idolátrica. La única aparición restante, en 1 Samuel 22:6, podría referirse a una altura o lugar elevado en un sentido más general, posiblemente conectada con el topónimo Ramá. El español 'lugar alto' conserva bien el matiz espacial de elevación presente en el original hebreo.
Sentidos
1. santuario cultual elevado — Plataforma cultual elevada o santuario construido para culto ilícito, funcionando como término técnico en la condena profética. Ezequiel 16:24-39 emplea esta palabra cuatro veces, describiendo a Jerusalén personificada que edifica santuarios elevados (en paralelo con גַּב, 'montículo') en cada esquina para prácticas idolátricas. La aparición en 1 Samuel 22:6 puede aludir a una altura geográfica genérica. 5×
AR["فِي-الرَّامَةِ", "مُرْتَفَعَاتِكِ", "مُرْتَفَعَةً", "مُرْتَفَعَتَكِ", "وَمُرْتَفَعَتَكِ"]·ben["আর-তোমার-উচ্চস্থান", "উচ্চস্থান", "তোমার-উচ্চস্থান", "রামায়"]·DE["[ורמתך]", "[רמה]", "[רמתיך]", "[רמתך]", "in-Rama"]·EN["and-high-place-your", "high-place", "high-place-your", "high-places-your", "in-Ramah"]·FR["[ורמתך]", "[רמה]", "[רמתיך]", "[רמתך]", "dans-Rama"]·heb["ב-רמה", "ו-רמתך", "רמה", "רמותייך", "רמתך"]·HI["ऊँचा-स्थान", "ऊँचे-स्थान-तेरे", "और-ऊँचे-स्थान-तेरे", "रमह-मेइन"]·ID["dan-panggungmu", "di-Rama", "panggung", "panggung-panggungmu,"]·IT["[ורמתך]", "[רמה]", "[רמתיך]", "[רמתך]", "in-Rama"]·jav["ing-Ramah", "lan-papan-dhuwur-panjenengan", "papan-dhuwur", "papan-dhuwur-panjenengan"]·KO["그리고-네-단을", "네-단들을", "네-단을", "단을", "라마에서"]·PT["e-teu-lugar-alto", "em-Ramah", "lugar-alto", "teu-lugar-alto", "teus-lugares-altos"]·RU["в-Раме", "высоту", "высоту-твою", "высоты-твои", "и-высоту-твою"]·ES["en-Ramá", "lugar-alto", "lugar-alto-de-ti", "lugares-altos-de-ti", "y-lugar-alto-de-ti"]·SW["katika-Rama", "mahali-pa-juu", "mahali-pako-pa-juu", "na-mahali-pako-pa-juu"]·TR["-Rama'da", "ve-yüksek-yerini", "yüksek-yer", "yüksek-yerini", "yüksek-yerlerini"]·urd["اور-اپنی-اونچی-جگہ", "اونچی-جگہ", "اپنی-اونچی-جگہ", "تیری-اونچی-جگہیں", "رامہ-میں"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
Referencia BDB / Léxico
† I. רָמָה n.f. height, high-place;—abs. ר׳ as term. techn. (cf. בָּמָה), = shrine (for illicit worship): Ez 16:25; ‖ גַּב v 24, 31, 39; so perhaps 1 S 22:6, but read prob. בָּמָה, 𝔊 Βαμα (A Ραμμα), HPS.