Buscar / H7385
H7385 H7385
Conj-w | N-ms  |  12× en 2 sentidos
Vacuidad, vanidad; futilidad o falta de propósito; concretamente, estar físicamente vacío o hueco
Sustantivo que transmite el sentido de vacuidad, tanto abstracta como concreta. En la mayoría de sus apariciones figura en frases adverbiales que significan 'en vano' o 'sin propósito' — trabajo que no produce nada (Is 49:4; Lv 26:16, 20), adoración que resulta fútil (Sal 2:1), o esfuerzo gastado para nada (Jr 51:58; Hab 2:13). El alemán Nichtigkeit ('nulidad') capta el peso filosófico, mientras que el español en vano transmite la futilidad práctica. Un único uso concreto en Jeremías 51:34 describe a Nabucodonosor dejando a Israel físicamente 'vacío' — devorando y desechando a la nación como un recipiente vaciado.

Sentidos
1. Vacuidad, vanidad, en vano Vacuidad abstracta, vanidad o futilidad, especialmente en la construcción adverbial lərīq que significa 'en vano, sin propósito'. Dios advierte a Israel que su fuerza se agotará lārīq — para nada (Lv 26:16, 20). El Siervo en Isaías 49:4 se lamenta de haber trabajado 'para vacuidad'. El salmista pregunta por qué las naciones conspiran rīq — en rabia fútil (Sal 2:1), y si purificar el corazón fue 'en vano' (Sal 73:13). 11×
ECONOMICS_PROPERTY Value Worthlessness and Vanity
AR["البَاطِلَ", "الْبَاطِلِ", "باطِلاً", "بَاطِلاً", "بَاطِلًا", "عَبَثًا", "لِ-بَاطِلٍ", "لِـ-بَاطِلٍ", "وَ-فَارِغٌ"]·ben["-বৃথায়", "অর্থহীন", "অর্থহীনতাকে", "ও-শূন্যতা", "বৃথায়", "শূন্যতায়", "শূন্যতার"]·DE["Nichtigkeit", "[וריק]", "[לריק]", "[ריק]", "in-vain"]·EN["and-emptiness", "emptiness", "for-emptiness", "in-vain", "nothing"]·FR["[וריק]", "[לריק]", "[ריק]", "dans-vain", "vain", "vide", "à-לריק"]·heb["ו-ריק", "ל-ה-לריק", "ל-ריק", "ריק"]·HI["और-खाली", "व्यर्थ", "व्यर्थ-में", "व्यर्थता", "व्यर्थता-के-लिए"]·ID["dan-kekosongan", "dengan-sia-sia", "kesia-siaan", "sia-sia", "untuk-sia-sia"]·IT["[ריק]", "e-invano", "in-vain", "invano", "per-in-vain"]·jav["barang-tanpa-guna", "kaleresanipun-tanpa-guna", "kangge-muspra", "kangge-sepa", "kanggé-kosong", "kanggé-tanpa-guna", "kothong", "lan-kosong", "tanpa-gina", "tanpa-guna"]·KO["그리고-공허하게", "에-헛되이", "헛되이", "헛되이-", "헛된-것", "헛된-것-을", "헛됨의"]·PT["coisas-vãs", "e-vazio", "em-vão", "nada", "para-em-vão", "vaidade", "vazio"]·RU["впустую", "и-напрасно", "напрасно", "пустоты", "суету", "тщетное"]·ES["en-vano", "vacío", "vacío?", "vanidad", "vanidad?", "y-vacío"]·SW["bure", "na-utupu", "ubatili"]·TR["-e-boşa", "bosuna", "bosuna-", "boş-şey", "boşa", "boşluk", "boşluğu", "boşuna", "ve-faydasiz"]·urd["اور-خالی", "باطل", "باطل-کے-لیے", "بیکار-میں", "بے-فائدہ", "بےکار", "رائیگاں-کے"]
2. Vacío (concreto, físico) Vacuidad concreta y física — estar desprovisto de contenido o sustancia. En Jeremías 51:34, Nabucodonosor ha devorado a Jerusalén y la ha dejado 'vacía', como un recipiente despojado de su contenido. El árabe fārighan ('vacío, hueco'), el hindi khālī ('vacío') y el coreano bin ('vacío') apuntan a una vacancia tangible y espacial, no a una futilidad abstracta.
ECONOMICS_PROPERTY Value Emptiness and Vanity
AR["فَارِغًا"]·ben["শূন্যের"]·DE["[ריק]"]·EN["empty"]·FR["[ריק]"]·heb["ריק"]·HI["खाली"]·ID["kosong"]·IT["invano"]·jav["kosong"]·KO["빈"]·PT["vazio"]·RU["пустым"]·ES["vacía"]·SW["tupu"]·TR["boş"]·urd["خالی"]

Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)

Referencia BDB / Léxico
רִיק n.[m.] emptiness, vanity;—chiefly in adv. phr. לְרִיק Is 49:4 Jb 39:16 in vain (of labour without benefit), so לָר׳ Lv 26:16, 20 (H), Is 65:23; and as adv. acc. רִיק Is 30:7 ψ 73:13, prob. also 2:1 (most = empty scheme as רֵיק 2) cf. ψ 4:3 (read prob. רֵיק); בְּדֵי רִיק Je 51:58 = Hb 2:13.—Je 51:34 v. רֵיק 1.