Search / H7368
H7368 H7368
Prep-k | V-Qal-Inf  |  58× in 7 senses
Be far, be distant; remove far away; go far, withdraw; keep far from, abstain; extend, enlarge
A verb of distance and separation operating across the Qal, Piel, and Hifil stems. In its stative Qal form rachaq describes the state of being far — whether God feels distant (Ps 22:1), injustice is kept at arm's length (Exod 23:7), or a town lies beyond easy reach (Deut 12:21). The Hifil causative turns this into active removal: God sends enemies far away, or a penitent puts iniquity far from his tent (Job 11:14). The verb also expresses voluntary withdrawal and, in moral contexts, deliberate abstention from evil. A beautiful image in Ps 103:12 stretches the verb to its limit: 'as far as east is from west, so far has he removed our transgressions.'

Senses
1. be far, be distant The stative Qal sense: to be far, be at a distance. Spanish lejos ('far') and French loin ('distant') consistently render this spatial state. Used of geographic remoteness (Deut 12:21; 14:24), emotional-relational distance (Prov 19:7; Job 30:10), and theological abandonment — the anguished question of why God stands far off. 19×
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Distance and Farness
AR["[يِرْحَق]", "ابتَعِد", "بَعُدَ", "بَعُدَتْ", "بَعِيدٌ", "بَعِيدَةٌ", "تَبْتَعِدْ", "تَبْعُدْ", "يَبْتَعِدُ", "يَبْعُدُ", "يَبْعُدُ-"]·ben["[ছিঁড়ে-যায়]", "দূর-রেখেছে", "দূরে", "দূরে-থাকবে", "দূরে-থাকুক", "দূরে-থাকুন", "দূরে-থাকে", "দূরে-থাকো", "দূরে-যাবে-", "দূরে-হবে"]·DE["[[ירחק]]", "[ירחק]", "[ירחקו]", "[רחק]", "[רחקה]", "du-soll-bewahren-fern", "entfernen", "entfernte-sich", "ist-fern"]·EN["[ketiv]", "are-far", "be-far", "be-far-away", "far", "from-Me", "is-far", "it-is-far", "keeps-far", "will-be-far-", "you-shall-keep-far"]·FR["[ירחק]", "est-loin", "s'éloigner", "tu---garder-loin", "éloigner"]·heb["ירחק", "ירחק-", "ירחקו", "רחק", "רחקה", "ריחק", "תרחק"]·HI["[दूर-हो]", "दूर-रह", "दूर-रहता-है", "दूर-रहते-हैं", "दूर-रहो", "दूर-है", "दूर-हो", "दूर-होगा", "दूर-होगी-", "वह-दूर-है"]·ID["Jauh", "[Q]", "akan-jauh", "akan-jauh-", "engkau menjauhi", "jauh", "menjauh"]·IT["[ירחק]", "allontanare", "e-far", "si-allontano'", "tu-shall-custodire-far"]·jav["badhé-tebih", "badhé-tebih-", "ngedohi", "panjenengan-kedah-tebih;", "sami-tebih", "tebih", "tébih"]·KO["너는-멀리하라", "멀다-그들이", "멀리-하소서", "멀리라", "멀리하리라", "멀리하지", "멀리한다", "멀리했나니", "멀어졌네", "멀어졌다", "멀어지리라", "멀어진다"]·PT["[se-afaste]", "afasta-se", "afastar-te-ás", "afastou-se", "estará-longe", "estarão-longe", "estiver-longe", "está-longe", "for-longe", "longe", "será-afastado", "te-afastes"]·RU["[ктив:йирхак]", "далеки", "далеко", "далёк", "отдалится", "расширится-", "удалится", "удаляйся"]·ES["Están-lejos", "[se-aleje]", "estará-lejos", "está-lejos", "se-alejará", "se-alejó", "te-alejarás", "te-alejes"]·SW["[haijakatika]", "hukaa-mbali", "iko-mbali", "itapanuliwa", "liko-mbali", "mbali", "ni-mbali", "uko-mbali", "usiiondoke", "utakaa-mbali", "wako-mbali", "yuko-mbali"]·TR["kopar", "uzak", "uzak-duracaksın", "uzak-durur", "uzak-kalırlar", "uzak-olacak", "uzak-oldu", "uzak-olursa", "uzaklasti", "uzaklastii", "uzaklaş", "uzaklaşacak-"]·urd["[دُور-ہو]", "دور-رہ", "دور-رہو", "دور-ہو", "دور-ہوگی-", "دور-ہوں-گے", "دور-ہے", "دُور ہے", "دُور-رہے-گا", "دُور-ہو", "دُور-ہے"]
2. remove far, put away The causative Hifil and transitive Piel: to remove far, put away, send to a distance. Arabic ab'ada ('to distance') and German entfernen ('to remove') capture the active, causative force. Job 11:14 urges putting iniquity far from one's tent; Job 19:13 laments that God has removed his brothers far from him. 18×
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Distance and Farness
AR["أَبعَدَ", "أَبْعَدَ", "أَبْعَدْتَ", "أَبْعَدْتُهُمْ", "أَبْعِدْ", "أَبْعِدْهُ", "أُبْعِدُ", "تُبْعِدوهُمْ", "تُبْعِدُ", "تُبْعِدُها", "وَ-يُبعِدُ", "يَبْتَعِدُوا", "يُبْعِدُوكُمْ", "يُبْعِدُونَ"]·ben["আমি-তাদের-দূরে-পাঠিয়েছি", "আমি-দূরে-তাড়াব", "ও-দূরে-পাঠাবেন", "তাকে-দূরে-কর", "তারা-দূরে-রাখুক", "তিনি-দূরে-করেছেন", "তুমি-দূরে-রেখেছ", "দূরে-করবে-তা", "দূরে-করি", "দূরে-করুন", "দূরে-গেছে", "দূরে-রাখ", "দূরে-রাখো", "দূরে-রেখেছে", "দূরে-সরাও"]·DE["[ארחיק]", "[הרחיק]", "[הרחיקהו]", "[הרחיקם]", "[הרחק]", "[הרחקתים]", "[ירחיקנה]", "[ירחקו]", "[תרחיק]", "entfernen", "entfernte-sich", "hatten-sich-entfernt", "und-entfernen"]·EN["He-has-removed", "I-have-sent-them-far", "I-will-remove-far", "and-puts-far-away", "he-has-removed", "keep-far", "let-them-put-far-away", "put-far", "put-it-far-away", "remove-far", "remove-them-far", "they-had-gone-far", "will-drive-it-far", "you-have-removed"]·FR["[הרחיקם]", "[הרחקתים]", "[ירחקו]", "et-éloigner", "ils-avait-allé-loin", "j'éloignerai", "le-s'éloigner", "éloigner", "éloigner-lui"]·heb["אַרחיק", "הרחיק", "הרחיקהו", "הרחיקו", "הרחיקם", "הרחק", "הרחקת", "הרחקתים", "ו-ריחק", "ירחיקנה", "ירחקו", "תרחיק"]·HI["उतना-दूर-किया", "उसने-दूर-किया", "उसे-दूर-कर", "और-दूर-करेगा", "तू-दूर-करेगा", "तूने-दूर-किया", "दूर-कर", "दूर-करूँ", "दूर-करूँगा", "दूर-करेगी-उसे", "दूर-करो-उन्हें", "दूर-गए-थे", "दूर-रख", "मैंने-दूर-किया-उन्हें", "वे-दूर-करें"]·ID["Aku-telah-menjauhkan-mereka", "Dan-menjauhkan", "Dia-jauhkan", "Engkau-menjauhkan", "Ia-menjauhkan", "Jauhkanlah", "akan-Kujauhkan", "akan-menjauhkannya", "biarlah-mereka-menjauhkan", "engkau-menjauhkan", "jauh", "jauhkanlah", "menjauhkan", "menjauhkan-mereka"]·IT["[ארחיק]", "[הרחיקם]", "[הרחקתים]", "[ירחקו]", "allontanare", "allontanare-suo", "e-allontanare", "essi-aveva-andato-far", "si-allontano'"]·jav["Kawula-sampun-ngunduraken-tiyang-tiyang-punika", "Lan-nebihaken", "Panjenengan-ngedohaken", "Panjenenganipun-nebihaken", "badhé-Kawula-tebihaken", "badhé-ngedohaken", "dipuntebihaken", "mugi-nebihaken", "mugi-nebihaken-piyambakipun", "nebihaken", "nebihna", "ngebihaken", "panjenengan-tebihaken", "sami-tebihakéna", "tebih", "tebihaken"]·KO["그것들이-멀리-할-것이다", "내가-멀리-했으나", "멀리-가지", "멀리-보내리라", "멀리-보내시리라", "멀리-하라-그것을", "멀리-하려고", "멀리-하소서", "멀리하게-함이라", "멀리하라", "멀리하리라-그것을", "멀리하셨나니", "멀리하셨나이다", "멀리하셨도다"]·PT["Afasta", "Afastaste", "E-afastar", "afasta", "afasta-a", "afasta-ela", "afastar", "afastar-os", "afastaram-se", "afastarei", "afastarão", "afastou", "assim-distanciou", "os-afastei"]·RU["Удаляй", "и-удалит", "отдалил-Ты", "отдалить-их", "отдалю", "отстрани", "пусть-удалят", "удали", "удали-его", "удалил", "удалил-Я-их", "удалились", "удалит-её", "удалить", "удалишь"]·ES["Aleja", "Alejaste", "Y-aleje", "aleja", "alejar", "alejarlos", "alejarán", "alejarás", "alejaré", "ha-alejado", "la-alejará", "la-alejas,", "los-alejé", "se-alejaron"]·SW["Na-amewapeleka-mbali", "Umewaweka-mbali", "amewaweka-mbali", "epusha-mbali", "itauondoa", "kuwapeleka-mbali", "kuwaweka-mbali", "na-Yosefa", "ndivyo", "nimewafukuza-mbali", "nitalipeleka-mbali", "ondoa", "uondoe-mbali", "waondoe"]·TR["uzak-tut", "uzaklatırdı", "uzaklaştı", "uzaklaştılar", "uzaklaştır", "uzaklaştır-onu", "uzaklaştıracağım", "uzaklaştırdım", "uzaklaştırdın", "uzaklaştırmak", "uzaklaştırsınlar", "uzaklaştırır-onu", "uzaklaştırırsan", "ve-uzaklastiracak"]·urd["اور-دور-کرے-گا", "دور-رکھ", "دور-کر", "دور-کرو", "دور-کروں", "دور-کروں-گا", "دور-کریں", "دور-کیا", "دُور کر", "دُور کیے", "دُور-کرے-گی-اُسے", "دُور-کیا-تُو-نے", "دُور-کیا-مَیں-نے-اُنہیں", "دُور-گئے-تھے"]
3. go far away, withdraw Active intransitive motion: to go far away, withdraw, flee to a distance. Ps 55:7 cries 'I would wander far away'; Josh 8:4 positions an ambush party at a distance. French aller loin and German sich entfernen ('withdraw oneself') reflect the volitional departure implied by this sense. 13×
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Distance and Farness
AR["أَبتَعِدُ", "ابتَعَدوا", "ابْتَعَدُوا", "ابْتَعِدُوا", "ابْتَعِدِي", "اِبْتَعَدُوا", "بَعُدُوا", "تَبتَعِدوا", "تَبْعُدُوا", "فَ-ابتَعَدَت", "وَ-يَبْتَعِدُ", "يَبْتَعِدونَ"]·ben["এবং-এটি-দূরে-রইল", "এবং-দূরে-যাবে", "তারা-দূরে", "দূরে-গিয়েছিল", "দূরে-গেছে", "দূরে-ছিল", "দূরে-থাকে", "দূরে-থাকো", "দূরে-পলায়ন-করব-আমি", "দূরে-যাও", "দূরে-যেও"]·DE["[רחקו]", "entfernen", "entfernte-sich", "gehen-fern", "ging-fern", "und-entfernen", "und-entfernte-sich"]·EN["I-would-wander", "and-let-it-be-far", "and-will-be-far", "be-far", "go-far", "they-are-far", "they-keep-far", "they-went-far", "went-far"]·FR["[רחקו]", "alla-loin", "aller-loin", "et-s'éloigner", "et-éloigner", "s'éloigner", "éloigner"]·heb["ארחיק", "הרחיקו", "ו-רחקו", "ו-תרחק", "רחקו", "רחקי", "תרחיקו"]·HI["और-दूर-हो-गया", "और-दूर-होंगे", "तुम-दूर-जाना", "दूर-गए-वे", "दूर-रहते-हैं", "दूर-रहो", "दूर-हुए", "दूर-हो", "दूर-हो-जाते-हैं", "दूर-होना"]·ID["dan-jauh", "dan-menjauh", "jauhkanlah-dirimu", "kamu-pergi-jauh", "menjauh", "menjauhlah", "mereka menjauh", "mereka-jauh", "mereka-menjauh"]·IT["[רחקו]", "allontanare", "andare-far", "andare-lontano", "andò-lontano", "e-allontanare", "e-si-allontano'", "si-allontano'"]·jav["kula-ngandika", "lan-dados-tebih", "lan-tebih", "ngedohi", "piyambak-ipun-ngedohi", "sami-ngedohi", "sami-tebih", "tebih", "tebihna"]·KO["그들이-멀리-갔다", "그리고-멀리-하소서", "그리고-멀리하리라", "너희는-멀리-가지-않으리라", "멀리-가라", "멀리-가리이다", "멀리-갔다", "멀리-했다", "멀리하느니라", "멀리하라", "멀리한다", "멀어졌도다"]·PT["Afasta-te", "afastai-vos", "afastam-se", "afastaram-se", "distanciaram-se", "e-ela-se-afastou", "e-estarão-longe", "ireis-longe", "iria-para-longe", "se-afastam", "se-afastaram", "vos-afasteis"]·RU["и-удалилось", "и-удалятся", "удалились", "удалился-бы", "удались", "удалитесь", "удаляйтесь", "удаляются", "уходите-далеко"]·ES["Alejaos", "aléjate", "huiría-lejos", "os-alejéis", "se-alejan", "se-alejaron", "y-se-alejarán", "y-se-alejó"]·SW["ende-mbali", "kuwa-mbali-na-", "na-ikaondoka-mbali", "na-wameondoka", "ningekimbia", "ondokeni-mbali", "wako-mbali", "waliondoka-mbali", "waliposogea-mbali", "walitenga", "wanajitenga", "wanakwenda-mbali"]·TR["uzak-durur", "uzak-ol", "uzaklaşacaksınız", "uzaklaştılar", "uzaklaşın", "uzaklaşırdım", "ve-uzaklasacak", "ve-uzaklaştı"]·urd["اور-دور-رہی", "اور-دور-ہوں-گے", "جاؤ-گے-تم", "دور-رہ", "دور-نکلے", "دور-ہو", "دور-ہو-گئے", "دور-ہوئے", "دُور-بَھاگ-جاؤں", "دُور-رہتے-ہیں", "دُور-ہو-جاؤ", "مجھ سے"]
4. sense 4 Infinitive and participial forms used adverbially to express the concept of 'far off' or 'at a great distance' as a manner or extent. Gen 21:16 has Hagar sitting 'far off' from Ishmael; Exod 33:7 places the tent of meeting 'far' from camp. Spanish alejarse and French loin au loin ('far away') render the adverbial spatial nuance.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Distance and Farness
AR["إِبْعَادًا", "بَعيداً", "بَعِيدًا"]·ben["দূরে"]·DE["fern-weg", "gehend-fern", "weit-weg"]·EN["far-away", "far-off", "going-far"]·FR["allant-loin", "loin-au-loin", "loin-dehors", "loin-hors"]·heb["הרחק"]·HI["दूर"]·ID["jauh"]·IT["andando-far", "far-away", "far-off", "lontano-off"]·jav["tebih", "tèbih"]·KO["멀리"]·PT["afastando", "longe"]·RU["вдали", "далеко"]·ES["alejarse", "lejos", "muy"]·SW["mbali", "nyuma"]·TR["uzaklaşmak", "uzakta"]·urd["دور"]
5. keep far from, abstain With moral or behavioral force: to keep far from, to refrain or abstain. Eccl 3:5 speaks of a time 'to refrain from embracing'; Ezek 8:6 implies being driven far from the sanctuary by abominations. Spanish para alejarse ('in order to distance oneself') and French éloigner capture the purposive abstention.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Distance and Farness
AR["لِـ-أُبْعِدَني", "لِلِابْتِعَادِ"]·ben["দূরে-থাকতে", "দূরে-সরে-যেতে"]·DE["[לרחק]", "[לרחקה]"]·EN["to-go-far", "to-refrain"]·FR["[לרחקה]", "à-éloigner"]·heb["ל-הרחקה", "ל-רחוק"]·HI["को-दूर-करने", "दूर-रहने-का"]·ID["untuk-menjauh", "untuk-menjauhkan"]·IT["[לרחקה]", "per-allontanare"]·jav["kangge-ngedohi", "supados-tebihaken"]·KO["멀리하기-위하여", "멀리하기-위한"]·PT["para-afastar-se", "para-distanciar"]·RU["удаляться", "чтобы-удалиться"]·ES["para-alejarme", "para-alejarse"]·SW["kunifukuza-mbali", "wa-kujiepusha"]·TR["uzaklasmak-icin", "üzerinden"]·urd["دور-رہنے-کا", "دُور-ہونے-کے-لیے"]
6. sense 6 In Ps 103:12 the verb appears in a comparative construction — 'as far as the east is from the west' — measuring the infinite extent of God's forgiveness. Spanish lejanía ('remoteness') and French s'éloigner stretch the spatial verb into a theological metaphor of complete removal of sin.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Distance and Farness
AR["كَ-بُعد"]·ben["সেই-দূরত্বের-মতো"]·DE["wie-entfernte-sich"]·EN["as-far-as"]·FR["comme-s'éloigner"]·heb["כ-רחוק"]·HI["जैसे-दूर-है"]·ID["sejauh"]·IT["si-allontano'"]·jav["Kados-tebihipun"]·KO["멀음-처럼"]·PT["Quanto-dista"]·RU["Как-далёк"]·ES["Como-lejanía-de"]·SW["kama-umbali"]·TR["uzaklığı-kadar"]·urd["جیسے-دور"]
7. sense 7 In Isa 26:15 the verb takes on the sense of enlarging or extending borders — 'you have extended all the boundaries of the land.' English 'extended' and Spanish ensanchaste ('you widened') point to a semantic shift from distancing to territorial expansion, a unique application of the root's spatial range.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Distance and Farness
AR["وَسَّعْتَ"]·ben["বিস্তার-করেছেন"]·DE["entfernen"]·EN["You-extended"]·FR["éloigner"]·heb["ריחקת"]·HI["दूर-किया-तूने"]·ID["Engkau-meluaskan"]·IT["allontanare"]·jav["Panjenengan-sampun-ngebahaken"]·KO["넓히셨으니"]·PT["estendeste"]·RU["распространил-Ты"]·ES["ensanchaste"]·SW["umepanua"]·TR["uzaklastirdin"]·urd["تو-نے-پھیلایا"]

Related Senses
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)

BDB / Lexicon Reference
רָחַק vb. be, or become, far, distant (NH = BH; Assyrian especially adj. rûḳu, far; cf. Arabic رَحِيقٌ choice wine (i.e. from a distance) Frä 158; Ethiopic ርሕቀ: be far, Sab. רחק CISiv, nos. 95, 98; Aramaic רְחֵיק, רְחַק, and (often in der. spec. and deriv.) ܪܚܶܩ );— Qal Pf. 3 ms. ר׳ Is 59:9; La 1:16, etc.; Impf. 3 ms. יִרְחַק Dt 12:21 +, etc.; Imv. fs. רַחֲקִי Is 54:14, mpl. רַחֲקוּ Ez 11:15