רָחַץ72 H7364
Lavar, bañar o enjuagar con agua; abarca el baño completo para purificación, el lavado de objetos o partes del cuerpo, y la recepción pasiva del lavam
Lavar, bañar o enjuagar con agua; abarca el baño completo para purificación, el lavado de objetos o partes del cuerpo, y la recepción pasiva del lavamiento.
Sentidos
1. Bañar el cuerpo entero en agua, generalmente intransitivo o reflexivo — Bañar el cuerpo entero en agua, generalmente intransitivo o reflexivo. Este es abrumadoramente el sentido de purificación levítica: tras el contacto con impureza, uno 'se lavará en agua' (Lv 15:5 y docenas de mandatos similares). La hija del faraón 'bajó a bañarse' al Nilo (Éx 2:5) y Betsabé estaba 'bañándose' cuando David la vio (2 S 11:2). 37×
AR["وَ-يَسْتَحِمُّ", "وَ-يَغْسِلُ"]·ben["এবং-ধৌত-করবে", "এবং-স্নান-করবে"]·DE["und-bathe", "und-lass-waschen", "und-soll-bathe"]·EN["and-bathe", "and-let-wash", "and-shall-bathe"]·FR["et-bathe", "et-devra-bathe", "et-laisse-laver"]·heb["ו-רחץ"]·HI["अपने वस्त्र", "और-नहाएगा", "और-वह-नहाए", "में-जल"]·ID["Dan-memandikan", "dan-hendaklah-membasuh", "dan-mandi", "dan-mandilah", "dan-memandikan", "dan-membasuh", "maka-memandikan"]·IT["e-bathe", "e-lascia-lavare", "e-si-lavera"]·jav["lan-madus", "lan-siram"]·KO["그리고-씬었다", "그리고-씬으리라", "그리고-씬을-것이다", "그리고-씻을-것이다"]·PT["E-lavará", "e-lavar-se-á", "e-lavará"]·RU["и-омоет", "и-омоется"]·ES["Y-lavará", "y-lavará", "y-se-lavará"]·SW["Na-ataoga", "ataoga", "na-aogeshe", "na-ataoga"]·TR["ve-yıkanacak", "ve-yıkayacak"]·urd["اور-دھوئے", "اور-نہائے", "اور-نہلائے", "تو-نہائے"]
2. Lavar un objeto específico, una parte del cuerpo u otra persona con agua — Lavar un objeto específico, una parte del cuerpo u otra persona con agua: el uso transitivo. Lavar los pies es el ejemplo paradigmático: Abraham ofrece agua para los pies de sus huéspedes (Gn 18:4), un gesto repetido a lo largo de las narrativas patriarcales (Gn 19:2; 24:32; 43:24). El verbo también cubre el lavado de las entrañas y patas sacrificiales sobre el altar (Lv 1:9, 13) y el lavado de manos o rostro (Gn 43:31; Éx 30:19-21). 32×
AR["بِ-غَسلِ", "لِ-الاغْتِسَالِ", "لِ-الاِغتِسالِ", "لِلاغْتِسَالِ", "وَ-اغْسِلُوا", "وَ-تَغسِلُ", "وَ-تَغْسِلُهُمْ", "وَ-غَسَلَ", "وَ-غَسَلُوا", "وَ-يَغتَسِلونَ", "وَ-يَغتَسِلُ", "يَغْسِلُ", "يَغْسِلُونَ"]·ben["-ধোয়ার-জন্য", "-ধোয়ার-জন্য।", "আর-ধুলল", "এবং-তুমি-ধোবে", "এবং-তুমি-ধোয়াবে", "এবং-ধুয়েছিলেন", "এবং-ধুলেন", "এবং-ধোও", "এবং-ধোবে", "এবং-সে-ধোয়াল", "ও-ধুয়ে-নিন", "তারা-ধৌত-করবে", "ধোক", "ধোয়ার-জন্য", "যখন-ধুয়েছিলাম"]·DE["[ברחץ]", "[לרחצה]", "er-soll-waschen", "fuer-washing", "soll-waschen", "und-du-soll-waschen", "und-du-sollst-waschen", "und-er-wusch", "und-sie-soll-waschen", "und-soll-waschen", "und-wascht", "und-wusch"]·EN["and-he-washed", "and-shall-wash", "and-they-shall-wash", "and-wash", "and-washed", "and-you-shall-wash", "for-washing", "he-shall-wash", "shall-wash", "when-washed"]·FR["[לרחצה]", "dans-laver", "devra-laver", "et---laver", "et-il-lava", "et-ils---laver", "et-lava", "et-laver", "et-tu---laver", "il-lavera", "pour-washing"]·heb["ב-רחוץ", "ו-ירחץ", "ו-רחץ", "ו-רחצו", "ו-רחצת", "ירחץ", "ירחצו", "ל-רחצה", "ל-רחצה-ה"]·HI["और-उन्होंने-धोए", "और-धो", "और-धोए", "और-धोएं", "और-धोएगा", "और-धोना", "और-धोया", "और-नहलाना", "धोए", "धोएंगे", "धोने", "धोने-के-लिए", "धोने-को", "ब-धोने-में"]·ID["Dan-akan-membasuh", "Dan-ia-membasuh", "Dan-membasuh", "Dan-mereka-akan-membasuh", "Ketika-mencuci", "biarlah-membasuh", "dan-cucilah", "dan-engkau-akan-memandikan", "dan-engkau-akan-membasuh", "dan-memandikan", "dan-membasuh", "dan-mereka-membasuh", "ia-akan-membasuh", "untuk-mencuci", "untuk-pembasuhan"]·IT["[לרחצה]", "e-egli-lavo", "e-egli-lavò", "e-essi-shall-lavare", "e-lavare", "e-lavo", "e-lavò", "e-shall-lavare", "e-tu-laverai", "e-tu-shall-lavare", "egli-dovra-lavare", "in-when-washed", "lavera", "per-washing"]·jav["Lan-ngumbah", "Lan-wijik", "Lan-wisuh", "Nalika-wisuh", "bakal-ngumbah", "kagem-wijik", "kanggé-sesuci", "kanggé-wisuh", "lan-ngumbah", "lan-panjenengan-wijiki", "lan-piyambakipun-sedaya-wisuh", "lan-wijik", "lan-wisuhana", "ngumbah"]·KO["그-가-씻을지니라", "그리고-씨으라라", "그리고-씫어라", "그리고-씬었다", "그리고-씬으십시오", "그리고-씻었다", "그리고-씻을-것이다", "씨으려고-", "씨으리라", "씩으려고-", "씬으려고", "씻기-위하여", "씻을-때에"]·PT["E-lavaram", "E-lavarão", "E-lavou", "Quando-lavar", "e-lavai", "e-lavaram", "e-lavarás", "e-lavou", "lavará", "lavarão", "para-lavar"]·RU["И-будут-омывать", "вымоет", "для-омовения", "и-омоешь", "и-омой", "и-омойте", "и-омывали", "и-омыл", "и-омыли", "когда-омывались", "омоют"]·ES["Cuando-lavé", "Y-lavaron", "Y-lavarán", "Y-lavó", "lavará", "lavarán", "para-lavar", "para-lavarse", "y-lavad", "y-lavarás", "y-lavó", "y-los-lavarás", "y-se-lavaron"]·SW["Na-akaosha", "ataosha", "kunawa", "kwa-kunawa", "na-akakumimina", "na-akawaosha", "na-mnawe", "na-pishe", "na-utaosha", "na-utawaosha", "na-wakanawa", "na-watanawa", "wakati-wa-kuosha", "wataosha"]·TR["Ve-yıkadı", "Ve-yıkadılar", "Ve-yıkayacaklar", "Yıkadığımda", "ve-yıkadı", "ve-yıkadılar", "ve-yıkayacaksın", "ve-yıkayın", "yıkamak-için", "yıkanmak-için", "yıkayacak", "yıkayacaklar"]·urd["اور-تو-دھوئے-گا", "اور-دھوؤ", "اور-دھوئیں-گے", "اور-دھوئے-اُنہوں-نے", "اور-دھوئےگا", "اور-دھوتے-تھے", "اور-دھویا", "دھوئیں", "دھوئے", "دھونے-میں-میں", "دھونے-کو", "دھونے-کے-لیے"]
Gen 18:4, Gen 19:2, Gen 24:32, Gen 43:24, Gen 43:31, Exod 29:4, Exod 29:17, Exod 30:18, Exod 30:19, Exod 30:20, Exod 30:21, Exod 40:12 (+20 más)
3. La forma pasiva (tronco Pual) — La forma pasiva (tronco Pual): ser lavado o recibir lavamiento. Solo dos ocurrencias claras: la devastadora imagen de Ezequiel de Jerusalén como una recién nacida que 'no fue lavada en agua' al nacer (Ez 16:4), y el retrato de Proverbios 30:12 de una generación 'no lavada de su inmundicia.' Estos raros pasivos llevan un peso teológico especial. 2×
AR["اغْتَسَلَ", "تُغْسَلِي"]·ben["ধোয়া-হল-তুমি", "ধৌত"]·DE["[רחץ]", "[רחצת]"]·EN["washed", "were-you-washed"]·FR["laver"]·heb["רוחץ", "רוחצת"]·HI["धोयी।", "नहलाई-गई-तू"]·ID["dicuci", "engkau-dimandikan"]·IT["[רחצת]", "washed"]·jav["dipun-wijiki", "dipunresiki"]·KO["씩겨졌다", "씬겨지다"]·PT["foste-lavada", "é-lavado"]·RU["омыта", "омыто"]·ES["fuiste-lavada", "se-ha-lavado"]·SW["kuoshwa", "oshwa"]·TR["yıkandın", "yıkanmış"]·urd["دھلی-گئی", "دھوئی-گئی"]
4. Una única aparición en Job 9 — Una única aparición en Job 9:30 donde Job habla hipotéticamente: 'Si me lavara con aguas de nieve.' Este es el tronco Hitpael (reflexivo intensivo), la única forma de este tipo de רָחַץ en la Biblia hebrea. Intensifica el sentido reflexivo: no meramente bañarse sino limpiarse a fondo con el agua más pura imaginable. 1×
AR["اغْتَسَلْتُ"]·ben["আমি-ধৌত-করি"]·DE["[התרחצתי]"]·EN["I-wash-myself"]·FR["laver"]·heb["התרחצתי"]·HI["मैं-धोता"]·ID["aku-membasuh-diri"]·IT["I-wash-myself"]·jav["kawula-wisuh"]·KO["내가-씻었어도"]·PT["me-lavar"]·RU["омоюсь-я"]·ES["me-lavara"]·SW["nijinawe"]·TR["yıkansam"]·urd["دھوؤں"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
רָחַץ72 vb. wash, wash off, away, bathe (NH = BH; Arabic رَحَضَ (also of garments); Ethiopic ርሕፀ:, ረሐፀ:, sweat; cf. Assyrian raḫâṣu, overflow, flood (on ḫ = ح v. NöZMG xi (1886), 727));— Qal69 Pf. 3 ms. ר׳ Is 4:4 +, etc.; Impf. 3 ms. יִרְחַץ Dt 23:12 + etc.; Imv. ms. רְחַץ 2 S 11:8; 2 K 5:13; mpl. רַחֲצוּ Gn 18:4 +; Inf. cstr. רְחֹץ Gn 24:32 +, לְרָחְצָה Ex 30:18 +; Pt. fs. רֹחֶ֫צֶת 2 S 11:2,…