רוּשׁ H7326
Ser pobre, estar en necesidad; como participio: persona pobre o indigente; también fingir pobreza
Ser pobre, estar en necesidad; como participio: persona pobre o indigente; también fingir pobreza
Sentidos
1. Usado adjetival o sustantivamente como 'el pobre, el indigente — Usado adjetival o sustantivamente como 'el pobre, el indigente.' Este uso participial predomina en las 22 ocurrencias, abarcando los contrastes sapienciales de Proverbios entre el rico y el pobre (Pr 10:4; 13:8; 14:20; 22:7), la parábola de Natán sobre la cordera del pobre (2 S 12:1-4), y la preocupación de los Salmos por el vulnerable (Sal 82:3). El español 'pobre' y el alemán 'Armer' traducen consistentemente el uso sustantivado. 22×
AR["بِالفَقيرِ", "عَلَى-الْفُقَراءِ", "فَقيرٌ", "فَقيرٍ", "فَقِيرٌ", "فُقَراءَ", "فِي-", "لِلْفَقِيرِ", "مَمْلَكَتِهِ", "وَ-فَقيرٌ", "وَ-فَقِيرٌ", "وَلِلفَقيرِ"]·ben["-দরিদ্রকে", "এবং-দরিদ্র", "এবং-দরিদ্রের-জন্য", "দরিদ্র", "দরিদ্রকে", "দরিদ্রদের", "দরিদ্রদের-উপরে", "দরিদ্রের"]·DE["Armer", "Haupt", "arm", "und-Armer", "und-zu-der-arm-eins", "zu-Armer"]·EN["a-poor-one", "and-poor", "and-to-the-poor-one", "but-a-poor-man", "over-the-poor", "poor", "the-poor", "to-the-poor"]·FR["dans-pauvre", "et-pauvre", "et-à-le-pauvre-un", "pauvre"]·heb["ב-רשים", "ו-ל-רש", "ו-רש", "ל-רש", "ראש", "ראשים", "רש"]·HI["और-गरीब", "और-गरीब-के-लिए", "गरीब", "गरीब-का", "गरीब-के", "गरीब-को", "गरीब-पर", "गरीबों-की", "गरीबों-पर", "गरेएब", "निर्धन"]·ID["Miskin", "Orang-miskin", "atas-orang-miskin", "dan-bagi-orang-miskin", "dan-orang-miskin", "kepada-orang-miskin", "miskin", "orang-miskin", "orang-orang-miskin", "tetapi-orang-miskin"]·IT["al-impoverire", "e-a-il-povero-uno", "e-impoverire", "impoverire", "in-impoverire", "povero"]·jav["Lan-kanggé-sang-mlarat", "dhateng-tiyang-miskin", "ing-tiyang-miskin", "kamiskinan", "lan-tiyang-miskin", "miskin", "mlarat", "tiyang-miskin", "tiyang-mlarat"]·KO["가난하게", "가난하다", "가난한", "가난한-자-는", "가난한-자-들-의", "가난한-자-를", "가난한-자-의", "가난한-자가", "가난한-자는", "가난한-자들-을", "가난한-자라", "가난한-자에게", "가난한-자와", "그러나-가난한-자-는", "그리고-가난한-자가", "그리고-에게-가난한-자"]·PT["E-para-o-pobre", "Pobre", "ao-pobre", "do-pobre", "e-pobre", "pobre", "pobres", "sobre-pobres"]·RU["а-бедный", "а-у-бедного", "бедного", "бедному", "бедный", "бедным", "бедным.", "бедных", "и-бедный", "над-бедными"]·ES["Pobre", "Y-al-pobre", "al-pobre", "el-pobre", "pobre", "pobres", "sobre-los-pobres", "un-pobre", "y-pobre"]·SW["juu-ya-maskini", "lakini-maskini", "maskini", "na-maskini"]·TR["fakir", "fakire", "fakirin", "fakirler-üzerinde", "ve-fakir", "ve-yoksul", "ve-yoksulda", "yoksul", "yoksulla", "yoksulların", "yoksulun"]·urd["اور-غریب", "اور-غریب-کے-پاس", "غریب", "غریب-پر", "غریب-کا", "غریب-کے", "غریبوں-پر", "غریبوں-کی", "کو-غریب"]
1 Sam 18:23, 2 Sam 12:1, 2 Sam 12:3, 2 Sam 12:4, Ps 82:3, Prov 10:4, Prov 13:8, Prov 13:23, Prov 14:20, Prov 17:5, Prov 18:23, Prov 19:1 (+10 más)
2. Participio Hitpael con fuerza pretensiva — Participio Hitpael con fuerza pretensiva: hacerse pasar por pobre, fingir pobreza. Proverbios 13:7 empareja esto con su opuesto — 'hay quien se hace rico y no tiene nada' — creando un proverbio sapiencial sobre la apariencia frente a la realidad. El español 'el que se hace pobre' capta con precisión el matiz reflexivo-pretensivo de esta forma verbal. 1×
AR["مُتَفَقِّرٌ"]·ben["যে-নিজেকে-দরিদ্র-করে"]·DE["Armer"]·EN["one-who-pretends-to-be-poor"]·FR["pauvre"]·heb["מתרושש"]·HI["गरीब-बननेवाला"]·ID["yang-berpura-pura-miskin"]·IT["impoverire"]·jav["tiyang-kang-ethok-ethok-mlarat"]·KO["가난해지는-자-가"]·PT["quem-se-faz-pobre"]·RU["делающий-себя-бедным"]·ES["el-que-se-hace-pobre"]·SW["anayejifanya-maskini"]·TR["fakirleşen"]·urd["غریب-بننے-والا"]
3. El sentido verbal finito — El sentido verbal finito: estar en necesidad, carecer, empobrecerse — describiendo el proceso o estado en lugar de etiquetar a una persona. El Salmo 34:10 declara que los leoncillos 'padecen necesidad y tienen hambre,' pero a los que buscan al SEÑOR no les falta ningún bien. El español 'empobrecen' y el alemán 'sind in Mangel' preservan el dinamismo verbal ausente en el participio sustantivado. 1×
AR["احْتاجَتْ"]·ben["দরিদ্র-হয়"]·DE["sind-in-Mangel"]·EN["are-in-want"]·FR["être-pauvre"]·heb["רשו"]·HI["कंगाल-होते-हैं"]·IT["povero"]·jav["kakèrangan"]·KO["궁핍하고"]·PT["empobrecem"]·RU["беднеют"]·ES["empobrecen"]·SW["hukosa"]·TR["yoksul-kaldılar"]·urd["تنگ-ہوتے-ہیں"]
Sentidos Relacionados
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)
Referencia BDB / Léxico
[רוּשׁ or רִישׁ]24 vb. be in want, poor (related to ירשׁ [cf. Qal 3, Niph. Hiph. 3