Buscar / H7306
H7306 H7306
Conj-w | V-Hifil-Inf | 3ms  |  11× en 2 sentidos
Oler, percibir un aroma; metafóricamente, deleitarse en algo o saborearlo
El verbo denominativo Hifil רִיחַ significa oler o percibir un aroma, derivado del sustantivo רֵיחַ ('fragancia, aroma'). Su uso más memorable aparece en Gn 8:21, donde el SEÑOR 'olió el aroma agradable' del sacrificio de Noé — un momento sorprendentemente antropomórfico que resuena en todo el antiguo Cercano Oriente. El verbo puede describir percepción sensorial literal (Isaac oliendo las vestiduras de Jacob en Gn 27:27, los ídolos que no pueden oler en Dt 4:28) y se extiende metafóricamente a 'deleitarse en' o 'saborear', como en la visión de Isaías del Mesías cuyo deleite (הֲרִיחוֹ) está en el temor del SEÑOR (Is 11:3).

Sentidos
1. Oler (literal) El acto literal de oler — percibir un aroma a través de la nariz. Abarca toda la gama de experiencia olfativa: Dios oliendo la ofrenda quemada de Noé (Gn 8:21), Isaac oliendo las vestiduras de su hijo (Gn 27:27), la prohibición de fabricar incienso para uso personal (Éx 30:38), Dios negándose a oler las ofrendas del Israel infiel (Lv 26:31) y los ídolos que 'tienen nariz pero no huelen' (Sal 115:6). 10×
FOOD_DRINK Foods and Condiments Spice Aromatic Perfume
AR["أَشَمُّ", "بِ-شَمِّهِ", "تَشُمُّ", "تَشُمّ", "ليَشُمَّ", "لِ-يَشَمَّهُ", "وَ-شَمَّ", "يَشُمُّ"]·ben["আমি-গ্রহণ-করি", "আর-গন্ধ-পেলেন", "এবং-গন্ধ-পেলেন", "গন্ধ-নেব", "গন্ধ-নেবে", "গ্রহণ-করুক", "ঘ্রাণ-নিতে", "তারা-গন্ধ-পায়", "সে-গন্ধ-পায়", "স্পর্শ-করলে"]·DE["[אריח]", "[יריח]", "als-es-smells", "ich-wird-smell", "lass-ihn-smell", "sie-smell", "und-roch", "zu-smell"]·EN["I-will-smell", "and-smelled", "it-smells", "let-him-smell", "they-smell", "to-smell", "when-it-smells"]·FR["et-sentit", "ils-smell", "je-fera-smell", "quand-il-smells", "que-lui-smell", "sentir", "à-sentir", "יריח"]·heb["אריח", "ב-הריחו", "ו-ירח", "יריח", "יריחון", "ל-הריח"]·HI["और-सूँघा", "और-सूनघा", "वह-सूंघता-है", "सूँघते-हैं", "सूँघने-को", "सूँघने-पर-उसे", "सूँघूँगा", "सूँघे", "सूंघूंगा"]·ID["Aku-akan-mencium", "Aku-mencium", "Dan-mencium", "biarlah-Dia-mencium", "dan-mencium", "ia mencium", "ketika-mencium", "mencium", "mereka-mencium", "untuk-mencium"]·IT["[אריח]", "[יריחון]", "a-smell", "e-smelled", "essi-smell", "esso-smells", "io-fara-smell", "lascia-lui-smell", "quando-esso-smells"]·jav["Kawula-mambu", "Kawula-ngganda", "lan-ngganda", "lan-panjenenganipun-ngambet", "mambu", "mugi-nampeni", "nalika-mambet", "ngambet", "piyambak-ipun-ngambu", "supados-ngambu"]·KO["그것이-맡는다", "그리고-냄새를-맡았다", "그리고-맡으셨다", "나는-맡을것이다", "내가-향기를-맡지", "냄새-맡는", "냄새를맡으시기를", "맡기-위하여", "맡으며", "맡을-때-그것이"]·PT["E-cheirou", "ao-cheirar", "cheiram", "cheirarei", "cheire", "e-cheirou", "fareja", "para-cheirar"]·RU["буду-обонять", "вдыхаю", "да-обоняет", "и-обонял", "когда-чувствует-она", "обоняют", "чтобы-обонять", "чует"]·ES["Y-olió", "cuando-huele", "huela", "huele", "huelen", "huelo", "oleré", "para-oler", "y-olió"]·SW["Na-akanusa", "ananusa", "anuse", "inanusa", "kufurahia", "kunusa", "na-akanusa", "nitanusa", "nusa", "unapohisi"]·TR["-de-kokladığında", "Ve-kokladı", "koklamak-için", "koklar", "koklarlar", "koklarım", "koklasun", "koklayacağım", "ve-kokladı"]·urd["اور-سونگھا", "اور-سونگھی", "سونغنے-پر", "سونگھتے", "سونگھنے-کو", "سونگھوں-گا", "سونگھے", "وہ-سونگھتا-ہے"]
2. Deleitarse en (metafórico) Una extensión metafórica donde 'oler' se convierte en 'deleitarse en' o 'saborear' — experimentar placer con la inmediatez profunda e instintiva que evoca el olfato. Se emplea en Is 11:3 respecto al deleite del Mesías en el temor del SEÑOR (וַהֲרִיחוֹ בְּיִרְאַת יְהוָה). Las traducciones 'su deleite' en español y 'his delight' en inglés abandonan todo vocabulario olfativo, confirmando el giro plenamente metafórico.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Delight Pleasure Consent
AR["وَ-بَهْجَتُهُ"]·ben["ও-তার-আনন্দ"]·DE["[והריחו]"]·EN["and-his-delight"]·FR["[והריחו]"]·heb["ו-הריחו"]·HI["और-उसका-आनन्द-होगा"]·ID["Dan-kesukaannya"]·IT["[והריחו]"]·jav["Lan-kasenenganipun"]·KO["기믭하리라"]·PT["E-deleitar-se-á"]·RU["и-благоуханием-ему"]·ES["Y-su-deleite"]·SW["Na-atafurahi"]·TR["ve-zevki"]·urd["اور-خوشی-ہوگی-اُسے"]

Sentidos Relacionados
H8081 1. oil (substance) (180×)G2309 1. want, desire (166×)H3196 1. wine (fermented grape juice) (141×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)H1706 1. honey (54×)G1680 1. (53×)H4682 1. unleavened bread/cakes (53×)

Referencia BDB / Léxico
† [רִיחַ] vb. denom. Hiph. (?), smell, perceive odour;—Impf. 3 ms. יָרִיחַ Jb 39:25, יָרַח 1 S 26:19 + 2 times; וַיָּ֫רַח Gn 8:21; 3 mpl. יְרִיח֑וּן ψ 115:6, יְרִיחֻ֑ן Dt 4:28, etc.; Inf. cstr. הָרִיחַ Ex 30:38, etc.;—smell, c. acc. Gn 8:21; 27:27 (JE), 1 S 26:19; abs. Dt 4:28 ψ 115:6; metaph. בַּהֲרִיחוֹ אֵשׁ Ju 16:9, יָרִיחַ מִלְחָמָה Jb 39:25 the horse scenteth battle; c. ב Ex 30:38; Lv 26:31 (both P); metaph. = delight in Am 5:21; Is 11:3 (prob. dittogr. BrMP 202).