Search / H7277
H7277 H7277
N-fsc | 3mp  |  1× in 1 sense
Their throng; likely textual error for 'their company,' referring to worshipers in Psalm 68:27
This feminine noun with suffix probably means 'their throng' or 'their crowd,' though scholars widely agree it's a textual corruption appearing in Psalm 68:27. The verse describes Israelite tribes coming to worship: 'There is Benjamin in their throng.' However, the Hebrew form is problematic, and most scholars propose reading 'their company' or 'their assembly' instead, involving a small consonantal change. The context is liturgical—tribes processing together to the temple. Whether 'throng' or 'company,' the sense is corporate worship, the communal gathering of God's people in festive procession.

Senses
1. sense 1 Psalm 68:27 describes tribal worship: 'Bless God in the great congregation, the LORD, O you who are of Israel's fountain! There is Benjamin, the least of them, in their throng, the princes of Judah in their company...' The phrase 'in their throng' (רִגְמָתָם) is textually suspect; scholars favor emending to רִגְשָׁתָם (their company/assembly), requiring minimal consonantal change. Spanish 'su multitud' (their multitude) attempts to make sense of the received text. The verse pictures tribal representatives streaming to Jerusalem's temple—Benjamin leading despite being smallest, Judah's nobles in colorful array. The term, however emended, conveys the joyful, crowded nature of pilgrimage worship.
GEOGRAPHY_SPACE Geographical Objects and Features Heaps and Mounds
AR["جَماعَتُهُمْ"]·ben["তাদের-পরিষদ"]·DE["in-ihr-throng"]·EN["in-their-throng"]·FR["assemblée"]·heb["רגמתם"]·ID["rombongan-mereka"]·IT["[רגמתם]"]·jav["kumpulan-ipun"]·KO["무리-들-이"]·PT["sua-multidão"]·RU["толпа-их"]·ES["su-multitud"]·SW["umati-wao"]·TR["kalabalıkları"]·urd["اُن-کی-جماعت"]

Related Senses
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)

BDB / Lexicon Reference
† [רִגְמָה] n.f. heap (of stones, then) crowd (of people; si vera l.);—sf. רִגְמָתָם ψ 68:28, but read probably רִגְשָׁתָם, v. [רִגְשָׁה].