Buscar / H7252
H7252 H7252
Conj-w | V-Qal-Inf | 1cs  |  1× en 1 sentido
My lying down; refers to reclining for rest or sleep, used in Psalm 139:3 about God's knowledge of all postures
This infinitive construct with suffix means 'my lying down,' appearing in Psalm 139:3 where David marvels at God's comprehensive knowledge. The term refers to reclining for rest or sleep—the most vulnerable, private position. David declares that God knows 'my sitting down and my rising up... my path and my lying down.' The paired opposites (sitting/rising, walking/lying) form a merism encompassing all human activities. If God knows even one's sleeping posture—the most unconscious, unguarded state—then truly nothing escapes divine awareness. The term can also refer to copulation in other contexts (Leviticus 18, 20), but here it clearly means restful reclining.

Sentidos
1. sense 1 Psalm 139:3 expresses wonder at divine omniscience: 'You search out my path and my lying down and are acquainted with all my ways.' The phrase 'my lying down' (רִבְעִי) represents the passive, vulnerable posture of sleep—when consciousness is suspended and defense mechanisms are down. Spanish 'mi acostarme' (my lying down) captures this. David's point is that no human state, however private or unguarded, escapes God's knowledge. The verb's root can mean 'lie stretched out,' emphasizing the physical posture. Paired with 'path' (active travel), 'lying down' completes the picture: whether moving or resting, walking or sleeping, all is visible to God.
MOVEMENT Stances Reclining and Lying
AR["وَمَرْبَضِي"]·ben["ও-শয়ন-আমার"]·DE["und-mein-lying-down"]·EN["and-my-lying-down"]·FR["et-coucher"]·heb["ו-רבעי"]·HI["और-मेरा-लेटना"]·ID["dan-rebahanku"]·IT["[ורבעי]"]·jav["lan-tilem-kula"]·KO["그리고-나-의-눕는-것-을"]·PT["e-meu-deitar"]·RU["и-лежание-моё"]·ES["y-mi-acostarme"]·SW["na-kulala-kwangu"]·TR["ve-yatmamı"]·urd["اور-میرا-لیٹنا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [רָבַע] vb. lie stretched out, lie down (Aramaic form of רָבַץ (q.v.); NH רבע usually of copulation, chiefly unnatural; yet cf. also Sab. רבע abide, encamp, settle, DHMZMG xxix (1875), 593, Arabic رَبَعَ abide, dwell)— Qal only Inf.: sf. רִבְעִי ψ 139:3 my lying down (for repose, opp. אָרְחִי); elsewhere (H) for copulation (woman with beast) לְרִבְעָה אֹתָהּ Lv 20:16, but read אִתָּהּ (sf.