H7218a H7218a
Cabeza (parte del cuerpo); jefe o líder; cima o cumbre; compañía militar; principio; lo más selecto; suma censal.
Uno de los sustantivos más frecuentes de la Biblia hebrea, esta palabra designa fundamentalmente la cabeza física de una persona o animal, pero se ramifica en un abanico semántico notablemente amplio. Dado que la cabeza es la parte más alta, prominente y principal del cuerpo, se extiende con naturalidad a significar la cima de una montaña, el jefe de una tribu, el principio de un período e incluso la suma total de un censo. Estas extensiones metafóricas son antiguas, atestiguadas en toda la familia semítica — desde el acadio reshu hasta el árabe ra's y el etiópico re's — y cada tradición de traducción refleja la ramificación: el español distingue cabeza de cima y principio, mientras que el coreano separa meori (cabeza) de udumeori (líder) y kkokdaegi (cumbre).
Sentidos
1. cabeza (variante) — La cabeza física y literal de un ser humano o animal, idéntica al sentido 1 en contenido semántico. Representa un subconjunto separado por distribución estadística en los datos de traducción, pero designa la misma parte anatómica y sus contextos habituales. 1×
AR["رَأسَ", "رَأسِ", "رَأْسَ", "رَأْسُ", "رَأْسِ", "رَأْسِ-"]·ben["প্রধান", "মাথা", "মাথা-"]·DE["Haupt-von", "das-Haupt", "dem-Haupt"]·EN["head-of", "head-of-"]·FR["tête-de", "tête-de-"]·heb["ראש"]·HI["पहला", "सिर", "सिरों"]·ID["kepala"]·IT["capo-di", "capo-di-"]·jav["sirah", "sirahipun"]·KO["머리", "머리-", "머리를", "첫째이다"]·PT["a-cabeça-de", "cabeça-de"]·RU["глава", "голову", "головы-", "изголовья"]·ES["cabecera-de", "cabeza-de", "cabeza-de-"]·SW["hesabu", "kichwa", "kichwa-cha", "wa-mkubwa", "wa-wambaji"]·TR["baş", "başı", "başına", "başını", "başının", "başının-"]·urd["سر", "سروں"]
Gen 40:20, Gen 40:20, Gen 47:31, Gen 48:14, Gen 48:14, Gen 48:17, Gen 48:17, Gen 48:17, Exod 12:2, Exod 29:10, Exod 29:15, Exod 29:19 (+38 más)
1. cabeza (anatómica) — La cabeza física y literal de un ser humano o animal, el sentido por defecto y no marcado, que aparece en aproximadamente el 57% de las ocurrencias. El sueño del panadero en Gn 40:20 y Jacob bendiciendo a Efraín poniendo su mano sobre la cabeza del niño (Gn 48:14) son pasajes clave. 311×
AR["رَأسَ", "رَأسِ", "رَأْسَ", "رَأْسِ", "رَأْسِ-", "مِنْ-بَيْتِ"]·ben["থেকে-বাড়ি-", "মাথা", "মাথা-"]·DE["Haupt-von", "aus-dem-Haus", "das-Haupt", "dem-Haupt"]·EN["from-the-house-of", "head-of", "head-of-"]·FR["de-la-maison", "tête-de", "tête-de-"]·heb["מ-בית", "ראש"]·HI["घर-से-", "सिर", "सिरों"]·ID["dari-rumah", "kepala"]·IT["capo-di", "capo-di-", "da-casa"]·jav["saking-dalem", "sirah", "sirahipun"]·KO["머리", "머리-", "머리를", "에서-집"]·PT["a-cabeça-de", "cabeça-de", "de-casa-de-"]·RU["голову", "головы-", "из-дома", "изголовья"]·ES["cabecera-de", "cabeza-de", "de-la-casa-de-"]·SW["hesabu", "kichwa", "kichwa-cha", "kutoka-nyumba-ya", "wa-mkubwa", "wa-wambaji"]·TR["baş", "başına", "başını", "başının", "başının-", "evinden-"]·urd["سر", "سروں", "سے-گھر"]
Gen 40:20, Gen 40:20, Gen 47:31, Gen 48:14, Gen 48:14, Gen 48:17, Gen 48:17, Gen 48:17, Exod 29:10, Exod 29:15, Exod 29:19, Exod 30:12 (+38 más)
2. jefe, líder de grupo — Un jefe, líder o cabeza de un clan, tribu o unidad administrativa. La metáfora de parte del cuerpo a figura de autoridad es pansemítica (árabe ra'is, suajili mkuu). Prominente en los registros genealógicos de Crónicas (1 Cr 5:7, 5:24), donde los líderes tribales se enumeran por su jefatura. 156×
AR["رُؤَساءُ", "رُؤُوس"]·ben["নেতারা", "প্রধানরা", "প্রধানেরা"]·DE["Haupt"]·EN["heads", "heads-of"]·FR["tête"]·heb["ראש", "ראשי", "ראשים"]·HI["प्रधान", "मुखिया"]·ID["kepala-kepala", "kepala-kepala-"]·IT["capo"]·jav["pangageng", "pangageng-", "seserah"]·KO["머리들", "머리들-의"]·PT["cabeças", "cabeças-de", "chefes"]·RU["главы"]·ES["cabezas", "cabezas-de"]·SW["viongozi", "viongozi-wa", "wakuu", "wakuu-wa"]·TR["başlar", "başları", "başları-", "önderler"]·urd["سردار"]
1 Chr 5:7, 1 Chr 5:12, 1 Chr 5:24, 1 Chr 5:24, 1 Chr 7:2, 1 Chr 7:3, 1 Chr 7:7, 1 Chr 7:9, 1 Chr 7:40, 1 Chr 7:40, 1 Chr 8:6, 1 Chr 8:10 (+38 más)
3. cima, cumbre, cúspide — La cima, cumbre o pico de un objeto físico: una montaña, columna, árbol o torre. Moisés de pie en la cima del collado con la vara de Dios (Éx 17:9-10) y la nube cubriendo la cumbre del Sinaí (Éx 19:20) son pasajes definitorios de este sentido espacial. 70×
AR["رَأسِ", "رَأْسَ", "رَأْسُ", "رَأْسِ"]·ben["চূড়া", "চূড়া-", "চূড়ায়", "চূড়ায়-", "মাথা", "শীর্ষ", "শীর্ষে", "শীর্ষের"]·DE["Gipfel-von", "Spitze-von"]·EN["top-of"]·FR["sommet-de", "top-de"]·heb["ראש", "ראש-"]·HI["-चोटी-पर", "चोटी", "चोटी-", "शिखर", "सिर"]·ID["puncak", "puncak-"]·IT["cima-di", "top-di"]·jav["pucak", "pucak-", "pucuk", "pucuk-", "pucuking"]·KO["꼭대기", "꼭대기(접)", "꼭대기-의", "꼭대기로", "꼭대기를", "꼭대기에", "꼭대기에-", "꼽대기의", "머리", "정상"]·PT["cabeça-de", "cimo-de", "cume-de", "topo-de", "topo-de-"]·RU["вершина", "вершине", "вершине-", "вершину", "вершину-", "на-вершину"]·ES["a-la-cima-de", "cabeza-de", "cabeza-de-", "cima-de", "cumbre-de", "cumbre-de-", "la-cima-de", "la-cumbre-de"]·SW["kilele", "kilele-", "kilele-cha", "kilele-cha-", "na-hivyo", "saba", "vichwa"]·TR["Yahve", "başı", "başına", "başına-", "tepesi", "tepesinde", "tepesinde-", "tepesine", "tepesine-"]·urd["سر", "چوٹی", "چوٹی-"]
Exod 17:9, Exod 17:10, Exod 19:20, Exod 19:20, Exod 24:17, Exod 34:2, Exod 36:38, Exod 38:17, Exod 38:19, Exod 38:28, Num 14:40, Num 14:44 (+38 más)
4. compañía, división militar — Una compañía, división o banda de asalto militar, generalmente en plural. Jueces 7:16 describe a Gedeón dividiendo a trescientos hombres en tres compañías, y Jueces 9:34-43 narra el despliegue táctico de Abimelec en múltiples bandas. Un sentido militar especializado. 13×
AR["أَفْواجٍ", "الـ-رَّأْسُ", "الـ-فِرَق", "الـ-فِرَقَتَانِ", "رُؤُوسٍ", "فِرَق", "وَ-الـ-رَّأْسُ", "وَ-الـ-فِرَق", "وَ-فِرْقَة"]·ben["-দল", "আর-দল", "এবং-দল-", "এবং-দলগুলো", "দল", "দলগুলো", "দলে", "মাথা", "মাথায়"]·DE["Haupt", "companies", "der-companies", "der-company", "divisions", "und-Schar-", "und-der-companies", "und-der-company"]·EN["and-company-", "and-the-companies", "and-the-company", "bands", "companies", "divisions", "the-companies", "the-company"]·FR["compagnies", "companies", "divisions", "et-company-", "et-le-compagnies", "et-le-company", "le-compagnies", "le-company", "tête"]·heb["ה-ראש", "ה-ראשים", "ו-ה-ראש", "ו-ה-ראשים", "ו-ראש", "רָאשִׁים", "ראשים"]·HI["और-एक-टुकड़ी", "और-टुकड़ियाँ", "और-दल", "टुकड़ियोंने", "टुकड़ियोंमें", "दल", "दलों", "दलों-ने", "दलों-में"]·ID["Dan-pasukan", "dan-kelompok-", "dan-kelompok-kelompok", "dan-pasukan", "gerombolan", "kelompok", "pasukan", "regu"]·IT["capo", "compagnie", "companies", "divisions", "e-company-", "e-il-compagnia", "e-il-compagnie", "il-compagnia", "il-compagnie"]·jav["Lan-golongan-", "golongan", "golongan-", "lan-golongan-", "lan-para-golongan", "rombongan", "règol"]·KO["그-머리들-은", "그-부대가", "그리고-그-머리들-이", "그리고-그-부대가", "그리고-머리-", "머리들", "무리를", "부대가", "부대들로", "부대로"]·PT["E-a-divisão", "a-divisão", "cabeças", "divisões", "e-a-divisão", "e-grupo-", "e-os-grupos", "grupos", "os-grupos"]·RU["и-отряд", "и-отряд-", "и-отряды", "отряд", "отряда", "отрядами"]·ES["La-división", "Y-la-división", "cabezas", "compañías", "divisiones", "escuadrones", "las-cabezas", "las-compañías", "y-compañía-", "y-la-división", "y-las-compañías"]·SW["kikundi-kimoja", "na-kikosi", "na-kikundi-kimoja-", "na-vikundi", "vikosi", "vikundi", "vinne", "vitatu"]·TR["-birlik", "Ve-birlik", "başlık", "birlik", "bölük", "de-başlıklar", "grup", "ve-bir-bölük", "ve-birlik", "ve-bölükler"]·urd["اور-ٹکڑی-", "اور-ٹکڑیاں", "اور-پہلی-ٹکڑی", "ٹولیاں", "ٹکڑیوں-میں", "ٹکڑیوں-میں۔", "ٹکڑیوں-نے", "پہلی-ٹکڑی"]
Judg 7:16, Judg 7:20, Judg 9:34, Judg 9:37, Judg 9:43, Judg 9:44, Judg 9:44, 1 Sam 11:11, 1 Sam 13:17, 1 Sam 13:17, 1 Sam 13:18, 1 Sam 13:18 (+1 más)
4. jefe, cabecilla (figurado) — Uso metafórico de 'cabeza' para designar al principal o supremo en un ámbito político o social. Los pasajes se centran en liderazgo más allá del parentesco: ser puesto como cabeza sobre pueblos o naciones, encabezar una formación o sobresalir entre los demás. 32×
AR["الرَّأْسُ", "رَأسَ", "رَأْسًا", "رَأْسٌ", "رَأْسَ", "رَأْسُ", "رَئِيسًا", "رَئِيسِ", "عَلَى-رَأْسِ", "في-رَأْسِ", "فِي-رَأْسِ", "فِي-رُؤُوس", "لِـ-رُؤَساءِ"]·ben["-প্রধানেরা", "-শীর্ষে", "একজন-প্রধান", "প্রধান", "প্রধানদের-জন্য", "মস্তক", "মাথা", "মাথায়", "মাথায়-সেই", "মুখ্য"]·DE["Gift", "Haupt", "Haupt-von", "bei-Haupt-von", "chief-von", "der-Gift", "in-Gift", "in-Haupt"]·EN["a-head", "among-heads-of", "at-head-of", "at-the-head-of-", "chief-of", "head", "head-of", "the-head", "to-heads-of"]·FR["chief-de", "dans-tête", "le-tête", "tête", "tête-de", "à-tête-de"]·heb["ב-ראש", "ה-ראש", "ל-ראש", "ראש"]·HI["-के-मुखिया", "पर-सिर", "पहला", "प्रमुख", "मुखिया", "मुखियों-में", "में-आगे", "में-शीर्ष", "में-सिर", "सरदार", "सिर"]·ID["adalah-kepala", "di-antara-kepala-kepala", "di-kepala", "kepala", "menurut-kepala-kepala", "pemimpin"]·IT["a-capo-di", "capo", "capo-di", "in-capo"]·jav["ing-mustaka", "ing-pangageng", "ing-pucuk", "ing-pucuking", "miturut-seserah", "mustaka", "pangageng", "pangarep", "pangareping", "pangarsaning", "sirah", "sirah-", "wonten-ing-sirah"]·KO["머리", "머리-의", "머리는", "머리를", "머리에", "머리에서", "머리와", "머리요", "에-맨-앞으로", "에-머리", "에-머리들-의", "에게-머리들-의", "첫째이다"]·PT["a-cabeça", "cabeça", "cabeça-de", "entre-cabeças-de", "na-cabeça-de", "por-cabeças-de", "à-cabeça-de"]·RU["в-главах", "во-главе", "во-главу", "глава", "главу", "голова", "голову", "для-глав"]·ES["a-la-cabeza-de", "a-la-cabeza-del", "cabeza", "cabeza-de", "cabeza-de-", "en-cabeza-de", "entre-cabezas-de", "la-cabeza", "para-cabezas-de"]·SW["katika-wakuu-wa", "kichwa", "kichwa-cha", "kichwa-cha-", "kichwani", "kichwani-mwa", "kiongozi", "kwa-viongozi-wa", "mbele-ya-", "mkuu", "mkuu-wa", "ni-kichwa", "wakiongoza"]·TR["-başında", "bas", "basi", "baş", "başlarına-", "başı", "başına", "başında", "başında-o"]·urd["سر", "سر-میں", "سر-پر", "سر-ہے", "سردار", "سرداروں-میں", "کے-لیے-سرداروں"]
Exod 12:2, Num 1:4, Num 14:4, Num 25:15, Deut 1:13, Deut 20:9, Josh 11:10, Josh 22:14, 1 Sam 9:22, 1 Sam 15:17, 2 Sam 23:8, 2 Sam 23:18 (+20 más)
5. principio, primero — El comienzo o primero de una secuencia temporal u ordinal. La cabeza del tiempo es su inicio: Proverbios 8:23 sitúa a la Sabiduría al principio de las obras de Dios, y Números 10:10 prescribe toques de trompeta al principio de los meses. 11×
AR["أَوَّل", "أَوَّلًا", "مِنَ-", "مِنَ-البَدْءِ", "مِنَ-الْبِدَايَةِ", "مِنْ-الْبَدْءِ", "وَ-رَأْسَ", "وَ-فِي-رُؤُوسِ", "وَفِي-رُؤُوسِ"]·ben["-শুরু-থেকে", "আদি-থেকে", "এবং-প্রথম", "এবং-প্রথমে", "এবং-মাসের-প্রথমে", "প্রথম-থেকে", "প্রথমে", "মাথা", "শুরু-থেকে"]·DE["Anfang-von", "Haupt", "und-Haupt", "und-bei-Haeupter-von", "und-bei-beginnings-von", "von-Gift", "von-Haupt"]·EN["and-at-beginnings-of", "and-at-heads-of", "and-the-first", "beginning-of", "first", "from-beginning", "from-the-beginning", "from-the-first", "to-you"]·FR["commencement-de", "de-tête", "et-tête", "et-à-beginnings-de", "et-à-heads-de", "tête"]·heb["ב-ה-ראש", "ו-ראש", "מ-ראש", "ראש"]·HI["आदि-से", "आरंभ-से", "आरम्भ-से", "और-आरंभ-में", "और-नए-चांद-के", "और-पहली", "पहले", "शुरू-में", "से-आदि"]·ID["dan-pada-awal", "dan-permulaan", "dari-awal", "dari-permulaan", "permulaan", "pertama"]·IT["beginning-di", "capo", "da-capo", "e-a-beginnings-di", "e-a-capi-di", "e-capo"]·jav["Lan-ing-wiwitan", "lan-wiwitan", "lan-wonten-ing-wiwitan", "saking-wiwitan", "sapisan", "wiwitan"]·KO["그리고-에서-첫날들-의", "그리고-처음-을", "그리고-캘날들-에", "시작에", "에-머리-에", "처음-부터", "처음-에서", "처음부터"]·PT["E-em-começos-de", "desde-o-princípio", "e-nos-princípios-de", "e-princípio-de", "início-de", "primeiro"]·RU["в-начале", "во-главе", "и-в-началах", "и-начало", "от-начала", "от-начала,"]·ES["Y-en-cabezas-de", "al-principio", "cabeza-de", "desde-el-principio", "desde-principio", "y-en-principios-de", "y-principio-de"]·SW["kutoka-mwanzo", "kwanza", "mwanzo-wa", "mwanzoni", "na-katika-mwanzo-wa", "na-mwanzo-wa", "tangu-mwanzo"]·TR["basindan", "bastan-", "başlangıçtan", "başta", "başında", "ve-başlarında", "ve-ilk"]·urd["ابتداء-سے", "اور-ابتدائی", "اور-شروع-میں", "اور-شروعوں-میں", "شروع", "شروع-سے", "پہلے"]
6. lo más selecto, capital — Lo más selecto, excelente o principal de una sustancia, o el monto capital de una deuda. En Lv 6:5 y Nm 5:7 el vocablo se refiere al capital principal que debe restituirse más una quinta parte. La metáfora cualitativa va de 'cabeza' a 'lo primordial o mejor.' 2×
AR["بِ-رَأْسِهِ"]·ben["তার-মূলে"]·DE["in-sein-principal"]·EN["in-its-principal"]·FR["dans-son-principal"]·heb["ב-ראש", "ב-ראשו"]·HI["पूर्ण-रूप-से", "मूल-में-उसके"]·ID["dalam-pokoknya", "sepenuhnya"]·IT["in-suo-principal"]·jav["mawi-sirah", "wonten-ing-sirah-ipun"]·KO["그-원금으로", "그의-머리-에서"]·PT["em-cabeça-dele", "em-sua-totalidade"]·RU["в-главе-его", "по-голове-его"]·ES["en-cabeza-de-él", "en-principal-suyo"]·SW["Brashu", "kwa-thamani-yake"]·TR["aslıyla", "tamamıyla-"]·urd["پورا-اس-میں", "پورا-پورا"]
7. suma, total censal — La suma o total obtenido al contar cabezas, una cifra censal. El modismo naso et rosh ('levantar la cabeza') significa 'hacer un censo.' El Salmo 139:17 usa el vocablo para la suma de los pensamientos de Dios, y el Salmo 119:160 habla de la suma de la palabra de Dios como verdad. 2×
AR["رَأْسُ-", "رُؤُوسُهَا"]·ben["সংখ্যা-তাদের!", "সারমর্ম-"]·DE["der-sum-von", "ihr-sum"]·EN["the-sum-of", "their-sum"]·FR["tête"]·heb["ראש", "ראשיהם"]·HI["उनके-योग"]·ID["Jumlah", "jumlahnya"]·IT["capo"]·jav["Sirah-", "gunggung-ipun"]·KO["그-합계들-이", "처음-이로다"]·PT["A-soma-da", "as-somas-deles"]·RU["Начало-", "число-их"]·ES["Suma-de", "sus-sumas"]·SW["jumla-ya-", "jumla-yake"]·TR["başı-", "toplamları"]·urd["اصل", "اُن-کے-جوڑ"]
Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)H8147 1. cardinal number two (666×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)
Referencia BDB / Léxico
I. רֹאשׁ599 n.m. Lv 13:45 head (common Sem. word; earliest form *ra’š, Arabic رَأْسٌ, Sab. ראס PräZMG xxix (1875), 425 MordtmHim. Inschr. 31; Ethiopic ርእስ: Amh. ራስ: hence (a heightened) Assyrian rêšu (rarely râšu), Aramaic רֵישָׁא (Egyptian Aramaic ראשׁ CookeNorth-Sem. Inscr. 404), ܪܺܝܫܳܐ, mod. raïša, HuartJAs xii (1878), 491 Duvalid. xiii (1879), 464; Palm. רשׁא, Lzb366, cf. BH רִישׁוֹן,…