Buscar / H7200
רָאָה1315 H7200
Conj-w | V-Hifil-ConjPerf-1cs  |  1314× en 6 sentidos
Ver, percibir, mirar; (Nifal) aparecer, ser visto; (Hifil) mostrar; (Hofal) ser mostrado; como participio, vidente o profeta
Uno de los verbos más frecuentes de la Biblia Hebrea, רָאָה recorre el arco completo desde la vista física hasta la percepción espiritual y la revelación divina. En Qal significa ver o percibir — ya sea Agar viendo un pozo o Dios viendo que la luz era buena (Gn 1:4). El Nifal expresa aparecer o hacerse visible, como cuando YHWH se apareció a Abram (Gn 12:7). El Hifil vuelve el verbo causativo — mostrar algo a alguien —, mientras el Hofal marca el pasivo de ese causativo: 'ser mostrado'. El participio רֹאֶה se convirtió en título para el vidente profético (1 S 9:9), tendiendo un puente entre la vista física y la visión espiritual.
1. Qal: ver, percibir El amplio núcleo del verbo en todas las formas Qal: ver, observar, percibir, experimentar. Las traducciones multilingües emplean consistentemente verbos básicos de visión — español vio, francés vit, alemán sah, coreano 보다, suajili kuona. Abarca desde 'Dios vio la luz' (Gn 1:4) hasta 'he visto la aflicción' (Lm 3:1), incluyendo el ver metafórico como comprender. 1257×
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["فَرَأَتْ", "فَرَأَى", "وَ-رَآ-ها", "وَ-رَأَتْ", "وَ-رَأَى", "وَ-رَأَى-", "وَ-نَظَرَ", "وَرَأَى"]·ben["আর-দেখল", "আর-দেখল-", "আর-দেখলেন", "এবং-তিনি-দেখলেন", "এবং-দেখল", "এবং-দেখলেন", "ও-দেখলেন", "ও-দেখলেন-"]·DE["und-er-sah", "und-sah", "und-sah-", "und-sie-sah"]·EN["And-saw", "and-he-saw", "and-saw", "and-she-saw"]·FR["Et-vit", "et-elle-vit", "et-il-vit", "et-vit"]·heb["ו-ראה"]·HI["और-उस्ने-देख", "और-देख", "और-देख-", "और-देखा", "और-देखा-"]·ID["Dan-melihatlah", "dan-ia-melihat", "dan-melihat", "dan-melihat-", "dan-melihatlah"]·IT["And-vide", "e-egli-vide", "e-ella-vide", "e-vide"]·jav["Lan-Sikhem-mirsani", "Lan-ningali", "Lan-ningali-", "lan-mirsani", "lan-ningali", "lan-ningali-", "lan-piyambakipun-mirsani"]·KO["그리고-보셨다", "그리고-보았다", "그리고-보았다-"]·PT["E-viu", "e-viu"]·RU["И-увидел", "И-увидел-", "И-увидела", "и-увидел", "и-увидела"]·ES["Y-vio", "y-vio", "y-vio-"]·SW["Na-akaona", "akamjua", "na-Esau-akamwona", "na-akakuta", "na-akaona", "wanawake"]·TR["Ve-gördü", "Ve-gördü-", "ve-gördü"]·urd["اور-دیکھا"]
▼ 5 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. Nifal: aparecer, ser visto Nifal (pasivo/reflexivo): aparecer o ser visto. Predomina el lenguaje teofánico — 'YHWH se apareció a Abram' (Gn 12:7), 'se apareció a Isaac' (Gn 26:2). El español aparecer, el francés apparaître y el suajili kuonekana distinguen este sentido del ver activo, reflejando el giro hacia la autorrevelación divina. 29×
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["الظَّاهِرَةِ", "الـ-مُتَرَائِي", "لِ-يَظهَرَ", "لِتُرَاؤُوا", "لِتُرَى", "لِيَرَى", "وَ-تُرَى", "وَ-يَرَى", "وَ-يُرَى", "يَظْهَرُ", "يُرى", "يُرَونَ", "يُرَى"]·ben["-প্রকাশিত", "এবং-দেখা-দেবে", "এবং-দেখানো-হবে", "এবং-দেখাব", "তাকে-দেখা-যাবে", "দেখতে", "দেখা-দিতে", "দেখা-দেবে", "দেখা-দেবেন", "দেখা-যাবে", "যিনি-দেখা-দিয়েছিলেন", "সে-দেখা-দেবে"]·DE["der-eins-erscheinend", "er-sieht", "sah", "sehen", "sie-soll-erscheinen", "soll-erscheinen", "soll-sein-gesehen", "und-er-soll-sein-gesehen", "und-er-wird-erscheine", "und-es-soll-sein-shown", "und-soll-sein-shown", "wird-er-gesehen-werden", "zu-erscheine", "zu-erscheinen", "zu-sehen"]·EN["and-he-shall-be-seen", "and-he-will-appear", "and-it-shall-be-shown", "and-shall-be-shown", "he-will-appear", "he-will-be-seen", "shall-appear", "shall-be-seen", "the-one-appearing", "they-shall-appear", "to-appear", "will-be-seen"]·FR["--apparaître", "--être-vu", "devra-apparaître", "et-cela-devra-être-shown", "et-devra-être-shown", "et-il-devra-être-vu", "et-il-fera-appear", "il---être-vu", "il-verra", "ils---apparaître", "le-un-appearing", "voir", "à-apparaître", "à-appear"]·heb["ה-נראה", "ו-נראה", "ו-ראה", "ייראה", "ייראו", "יראה", "ל-היראות", "ל-הראות", "ל-ראות", "ראה"]·HI["और-दिखाएगा", "को-याजक", "जो-दिखाई-दिया", "जो-दिखाई-दिया-था", "दर्शन-करने", "दिखाई-दें", "दिखाई-देगी", "दिखाई-देना", "दिखें", "दिखेंगे", "दिखेगा", "देखने", "प्रकट-होना", "याजक", "वे-दर्शन-करेंगे"]·ID["-yang-tampak", "akan-terlihat", "dan-dia-akan-muncul", "dan-dilihat", "dan-ditunjukkan", "menghadap", "mereka terlihat", "mereka-menampakkan-diri", "terlihat", "untuk-menampakkan-diri", "untuk-terlihat", "yang menampakkan diri"]·IT["a-appari", "a-apparire", "a-appear", "dovra-apparire", "e-dovra-essere-shown", "e-egli-dovra-essere-visto", "e-egli-vorrà-appari", "e-esso-dovra-essere-shown", "egli-will-essere-visto", "essi-shall-apparire", "il-uno-apparendo", "shall-apparire", "shall-essere-visto", "vedere", "vedra", "vide"]·jav["Tiyang-tiyang-punika-badhé-katingal", "badhe-katingal", "badhé-dipuntingali", "badhé-katingal", "dipuntingali", "ingkang-katingal", "ingkang-ngatingal", "kangge-ngèjawan", "kanggé-katingal", "katingal", "kedah-katingal", "lan-dipuntedahaken", "lan-katingal", "mahyakaken", "piyambakipun-sedaya-badhé-katingal", "supados-sowan"]·KO["-에-나타나다", "그-나타나신", "그리고-보여야-한다", "그리고-보여져야-한다", "그리고-보일것이다", "나타나기를", "나타난-것", "보이겠다", "보이기-위하여", "보이다", "보이려-", "보이려고", "보이리라", "보이시리라", "보이지-말라", "보일-것이다", "보임-을-받으리이다"]·PT["a-aparecer", "aparecerão", "e-mostrar-se-á", "e-será-mostrado", "e-será-visto", "o-que-apareceu", "para-aparecer", "para-ser-visto", "para-ver", "que-apareceu", "será-vista", "será-visto", "serão-vistos"]·RU["и-пусть-покажется", "и-пусть-покажут", "и-явится", "явившегося", "явится", "явиться", "являться", "явятся"]·ES["a-aparecer", "a-comparecer", "a-ver", "aparecerá", "el-que-apareció", "la-que-apareció", "para-aparecer", "se-presentará", "será-vista", "será-visto", "serán-vistos", "y-aparecerá", "y-se-mostrará", "y-será-mostrada"]·SW["aliyemtokea", "ataonekana", "kuonekana", "mtu-asionekane", "na-ataonekana", "na-itaonekana", "na-itaonyeshwa", "utaonekana", "wataonekana", "yaliyonionekana"]·TR["gormek-icin", "gorunecek", "görünecek", "görünecekler", "görünen", "görünenin", "görünmek-için", "görünmeye", "sağlanacak", "ve-görünecek", "ve-gösterilecek"]·urd["اور-دکھائا-جائے", "اور-دکھائے", "اور-دکھے", "جو-دکھائی-دیا-گیا-تھا", "جو-ظاہر-ہوا-تھا", "حاضر-ہو", "حاضر-ہونے", "دکھائی-دینے", "دکھائی-دیں", "دکھائی-دے-گا", "دیکھنے", "ظاہر-ہوتا-رہا", "مہیا-کیا-جائے-گا", "نظر-آئے-گا"]
3. participio Qal: vidente El participio activo Qal usado sustantivamente como título: רֹאֶה, 'vidente'. 1 Samuel 9:9 glosa explícitamente el término: 'al que hoy se llama profeta, antiguamente se le llamaba vidente'. El árabe ra'iy, el coreano 보는 자 y el suajili mwonaji conservan el origen participial que vincula la visión con el oficio profético. 13×
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["أَرَاهُ", "الرَّائِي", "الرَّائِينَ", "راءٍ", "رائِيَةٌ", "رَاءٍ", "رَائِي", "رَائِيَةٌ", "رُؤْيَتِي"]·ben["-দর্শক", "দর্শক-আমার", "দর্শনকারী", "দেখছি", "দেখা।", "যা-দেখেছে", "যারা-দেখেছে", "যে-দেখত"]·DE["der-seeing", "eins-seeing", "er-mich-gesehen-hat", "er-zeigte", "sah", "siehe"]·EN["it", "my-Seer", "one-seeing", "see", "seeing", "the-seeing"]·FR["le-seeing", "le-voyant", "mon-Seer", "un-voyant", "voir", "vois"]·heb["ה-ראה", "ה-רואה", "ה-רואות", "ראה-י", "רואה"]·HI["देखता-हूँ", "देखता-हूं", "देखने-वाला", "देखने-वाली", "देखने-वालों-ने", "देखनेवले-मेरे-के", "देखनेवाला", "देखनेवाली", "देखनेवाले-ने", "रोएह"]·ID["lihat", "melihat", "yang melihat", "yang-melihat", "yang-melihat-aku", "yang-melihatnya"]·IT["il-seeing", "il-vide", "mio-Seer", "uno-vedendo", "vedere", "vedi", "vide"]·jav["ingkang-mirsani", "ingkang-mirsani-kula", "ingkang-ningali", "ingkang-ningali.", "kang-mirsani", "kula-mirsani", "mirsani", "ningali", "tiyang-ingkang-mirsani"]·KO["그-보는-자가", "보고-있다", "보는", "보는-것이라", "보는-자가", "보는-자여", "보시는-분", "본다"]·PT["Vedor-de", "o-que-via", "o-que-vê", "os-que-viram", "os-vendo", "que-vê", "quem-veja", "vejo", "ver-me"]·RU["-видящие", "видевшие", "видящего-меня", "видящий", "вижу", "свидетеля"]·ES["el-que-la-ve", "el-que-me-ve", "el-que-ve", "el-que-veía", "los-que-vieron", "que-ve", "son-los-que-vieron", "testigo", "veo"]·SW["aliyeona", "anayeona", "kuniona", "lionalo", "mwonaji", "naiona", "ninaona", "walioona", "yaliona"]·TR["goren", "gören", "görenler", "görmemden", "görüyorum"]·urd["جنہوں-نے-دیکھا", "دیکھ-رہا-ہوں", "دیکھا", "دیکھتا-ہوں", "دیکھنے-والا", "دیکھنے-والی", "دیکھنے-کے"]
4. Hifil: mostrar Hifil (causativo): mostrar o hacer ver a alguien algo. Dios muestra a Moisés la tierra (Dt 34:1), Moisés pide 'muéstrame tu gloria' (Éx 33:18). El árabe أَرَى (Forma IV), el coreano 보여주다 y el suajili kuonyesha recurren a morfología causativa dedicada, confirmando la distinción a nivel de tema verbal. 11×
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["أَرَيتَ", "أَرِنا", "أَرِني", "أَرِنَا", "أُرِيكَ", "أُرِيكَهَا", "إراءَتِهِم", "فَأَراهُ", "هَرْأِينِي", "وَأَرَاهُ", "وَيُريني-"]·ben["আমাকে-দেখাও", "আমাদেরকে-দেখাও", "এবং-দেখাবে-আমাকে", "এবং-দেখালেন-তাঁকে", "এবং-দেখালেন-তাকে", "তুমি-দেখিয়েছ", "দেখাও", "দেখাতে-তাদেরকে", "দেখান-আমাকে", "দেখাব-তোমাকে"]·DE["ich-dir-zeigen-werde", "sah", "und-er-wird-lass-mich-siehe", "und-er-zeigte-ihn", "und-zeigte-ihn", "zeigen-ihnen", "zeigen-mich", "zeigen-uns"]·EN["I-will-show-you", "You-have-shown", "and-he-showed-him", "and-he-will-let-me-see", "and-showed-him", "show-me", "show-them", "show-us", "will-show-you"]·FR["Je---montrer-tu", "et-il-fera-que-moi-vois", "et-il-montra-lui", "et-montra-lui", "le-voir", "montre-moi", "montrer-eux", "montrer-moi", "montrer-nous", "voir"]·heb["אראך", "הראות אותם", "הראיני", "הראית", "הראנו", "הראני", "ו-הראה-ני", "ו-יראהו", "ראה"]·HI["और-दिखाएगा-मुझे", "और-दिखाया-उसे", "तूने-दिखाई", "दिखा", "दिखा-मुझे", "दिखा-हमें", "दिखाउंगा-तुझे", "दिखाने-के-लिए", "मैन-तुझे-दिखओनग", "वय्यरेहू"]·ID["Perlihatkanlah-kepadaku", "Tunjukkanlah-kepada-kami", "akan-Kutunjukkan-kepadamu", "akan-menunjukkan-kepadamu", "dan-dia-menunjukkan-kepadanya", "dan-memperlihatkan-kepadanya", "dan-memperlihatkanku", "memperlihatkan-mereka", "tunjukkanlah", "tunjukkanlah-kepadaku"]·IT["e-egli-mostrò-lui", "e-egli-vorrà-lascia-me-vedi", "e-mostro-lui", "io-will-mostrare-tu", "mostrare-loro", "mostrare-me", "mostrare-noi", "vedere", "vedere-mio", "vide"]·jav["Gusti Allah", "Lan-dipun-tedahaken", "Maringi-mirsani-kula", "Tedahna-kita", "badhé-Kula-tuduhaken-panjenengan", "lan-nedahaken-dhateng-piyambakipun", "lan-piyambakipun-nedahaken-kula", "mugi-panjenengan-nedahaken-kula", "nedahaken-panjenengan", "ningali", "tuduhna"]·KO["그리고-보게-하시리라-나를", "그리고-보여주셨다-그에게", "그리고-보여주었다-그-에게", "내가-네게-보여줄", "보여-주소서-우리-에게", "보여다오", "보여다오-나-에게", "보여주리라", "보여주소서", "보이지", "주께서-보이셨나이다"]·PT["Fizeste-ver", "Mostra-me", "Mostra-nos", "e-me-mostrará", "e-mostrou-lhe", "farei-ver-te", "mostra-me", "mostrarei-te", "os-mostrar"]·RU["и-покажет-мне", "и-показал-ему", "покажи-мне", "покажи-нам", "покажу-тебе", "показал", "показать-им"]·ES["Muéstranos", "Y-le-mostró", "hiciste-ver", "mostrarles", "muéstrame", "muéstranos", "te-mostraré", "y-le-mostró", "y-me-hará-ver"]·SW["Tuonyeshe", "Umewaonyesha", "akamwonyesha", "kuwaonyesha", "na-akamwonyesha", "na-atanionyesha", "nionyeshe", "nitakuonyesha", "tuonyeshe"]·TR["Ve-gösterdi-ona", "goster-bana", "göster-bana", "göster-bize", "gösterdin", "göstereceğim-sana", "göstermeyeceğine-onlara", "ve-gosterdi-ona", "ve-gösterir-bana"]·urd["اور-دکھائے-گا-مجھے", "اور-دکھایا-اسے", "اور-دکھایا-اُسے", "تجھے-دکھاؤں-گا", "دِکھایا-تُو-نے", "دکھا", "دکھا-ہمیں", "دکھاؤں-گا-تجھے", "دکھائے-گا-اُنہیں"]
5. Qal: proveer, prever Un sentido Qal especializado: encargarse de un asunto, proveer. Paradigmáticamente en Gn 22:8, 'Dios proveerá (yir'eh) para sí el cordero', que da origen al topónimo YHWH-Yiré (Gn 22:14). El español proveerá capta este matiz providencial donde el ver se desliza hacia la provisión y el cuidado.
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["يَرَى"]·ben["দেখবেন-", "সে-দেখবে"]·DE["fuerchtete", "sehen", "wird-sich-ersehen-"]·EN["he-shall-see", "see", "will-see"]·FR["--voir", "il-verra", "voir"]·heb["יראה", "ראה"]·HI["देखेगा", "वह-देखेगा"]·ID["akan-menyediakan", "ia-melihat"]·IT["timoroso", "vedere", "will-vedere"]·jav["badhé-nyawisaken-", "piyambakipun-ningali"]·KO["보리라", "보시리라-그에게", "보지-못하리라"]·PT["verá"]·RU["увидит", "усмотрит"]·ES["proveerá", "verá"]·SW["asione", "atajipatia", "hataiona"]·TR["görecek", "görsun", "sağlayacak-"]·urd["دیکھے", "دیکھے-گا", "مہیا-کرے-گا"]
6. Hofal: ser mostrado Hofal (pasivo causativo): ser mostrado o hecho ver. En Éx 26:30 se ordena a Moisés erigir el tabernáculo 'conforme al modelo que te fue mostrado en el monte'. El español te fue mostrado y la morfología del Hofal marcan la doble pasivización: ser hecho ver por Dios.
BODY_HEALTH Sensory Events and States Seeing and Perceiving
AR["أُريتَ"]·ben["তোমাকে-দেখানো-হয়েছে"]·DE["du-waren-shown"]·EN["you-were-shown"]·FR["tu-étaient-shown"]·heb["הראית"]·HI["दिखाया-गया-था-तुम्हें"]·ID["diperlihatkan kepadamu"]·IT["tu-furono-shown"]·jav["panjenengan-sampun-dipuntedahaken"]·KO["네가-보였던"]·PT["foste-mostrado"]·RU["показан-тебе"]·ES["te-fue-mostrado"]·SW["ulionyeshwa"]·TR["gösterildin"]·urd["دکھایا-گیا-تجھے"]

Sentidos Relacionados
G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)G2288 1. death (120×)

Referencia BDB / Léxico
רָאָה1315 vb. see (NH id.; וארא MI4, הראני l7, cf. רית spectacle l12; Sab. ראי see, expect, DHM ZMG xxix (1875), 596, 599; Arabic رَأَى see, so Ethiopic ርእየ: 𝔗 רֵו, רֵיוָא human appearance, features, etc. (cf. Heb. רֳאִי 2));— Qal1141 Pf. 3 ms. ר׳ Gn 29:10 +, sf. וְרָֽאֲךָ consec. Ex 4:14, רָאָהוּ 2 K 2:12 +; 3 fs. רָֽאֲתָה Gn 38:14, sf. רָאָֽתְךָ Jb 42:5; 2 ms. רָאִיתָ Gn 20:10 +, etc.; Impf. 3