Buscar / H7114b
H7114b H7114b
V-Qal-Prtcpl-mp  |  36× en 1 sentido
Segar o cosechar grano; cortar y recoger una cosecha, en sentido literal o figurado
Segar o cosechar grano; cortar y recoger una cosecha, en sentido literal o figurado

Sentidos
1. Cortar y recoger una cosecha en pie durante la siega, ya sea literal o figuradam Cortar y recoger una cosecha en pie durante la siega, ya sea literal o figuradamente. El sentido literal domina en la legislación de la Torá sobre el derecho de espigadura (Lv 19:9; 23:22; Dt 24:19) y en narraciones de cosecha (Rt 2:9; 1 S 6:13; 8:12). La extensión figurada —cosechar lo que se ha sembrado— aparece en textos proféticos y sapienciales (Os 10:12; Jer 12:13; Job 4:8; Pr 22:8). El Salmo 126:5 cristaliza la metáfora: 'los que siembran con lágrimas, con regocijo segarán.' 36×
PLANTS_AGRICULTURE Agriculture Reaping and Harvesting
AR["الحَاصِدُ", "الْحَاصِدَ", "الْحَاصِدِينَ", "الْحَصَّادِينَ", "تَحْصُدُوا", "وَ-احْصُدُوا", "وَ-بِ-حَصَادِكُمْ", "وَ-لِ-حَصْدِ", "وَاحْصُدُوا", "وَعِنْدَ-حَصَادِكُمْ", "يَحصُدونَ", "يَحْصُدونَهُ", "يَحْصُدُ", "يَحْصُدُونَ", "يِقْصُور"]·ben["এবং-কাট", "এবং-কাটতে", "এবং-তোমাদের-কাটার-সময়", "ও-কাট", "কাটবে", "কাটারীর-কাছে", "কাটে", "তারা-কাটবে", "তারা-কাটে", "ফসল-কাটবে", "ফসল-কাটবে।", "ফসলকাটার,", "শস্য-ছেদনকারীদের", "সেই-কাটনেওয়ালাদের"]·DE["[בקצר]", "[הקצרים]", "[וקצרו]", "[יקצור]", "[יקצרהו]", "[יקצרו]", "[יקצרון]", "der-Schnitter", "der-reaper", "der-reapers", "du-soll-Ernte", "sie-soll-reap", "und-als-ernten-du", "und-in-dein-harvesting", "und-reap", "und-zu-reap"]·EN["and-in-your-harvesting", "and-reap", "and-to-reap", "and-when-reap-you", "reap-it", "reaps", "the-reaper", "the-reapers", "they-reap", "they-shall-reap", "they-will-reap", "will-reap", "you-shall-harvest"]·FR["[וקצרו]", "[יקצור]", "et-dans-ton-harvesting", "et-moissonne", "et-quand-moissonner-tu", "et-à-moissonne", "ils-moissonner", "le-moissonneurs", "le-reapers", "raccourcir", "raccourcir-lui", "tu-devra-moisson", "être-court"]·heb["ב-קוֹצר", "ה-קוצרים", "ו-בקצרכם", "ו-ל-קצור", "ו-קצרו", "יקצור", "יקצרו", "יקצרוהו", "יקצרון", "קוצר", "תקצרו"]·HI["और-काटना", "और-काटने-में-तुम्हारे", "और-काटो", "और-के-लिए-काटने", "और-तुम्हारे-काटने-में", "काटते-हैं-उसको", "काटने-वाला", "काटने-वाले-से", "काटनेवालों", "काटनेवालों-के", "काटनेवालों-के-पास", "काटें", "काटेंगे", "काटेगा", "तुम काटोगे"]·ID["Dan-ketika-kamu-menuai", "akan-menuai", "dan-menuailah", "dan-untuk-menuai", "kamu-menuai", "menuai", "menuainya", "mereka-akan-menuai", "mereka-menuai", "para-penuai", "penuai", "penuai-penuai"]·IT["[בקצר]", "[וקצרו]", "[יקצור]", "[יקצרו]", "e-a-mieti", "e-in-tuo-harvesting", "e-mieti", "e-quando-mietere-tu", "essi-mietere", "il-reapers", "mietere", "mietere-suo", "mietette", "tu-dovra-messe"]·jav["Lan-wonten-derep-sira", "badhe-derep", "badhe-maneni", "derep", "kang-", "kang-paderep", "lan-kangge-munèni", "lan-nalika-panen", "lan-panen", "maneni", "para-tukang-derep", "sami-derep", "sami-ngundhuh-piyambakipun", "sami-panèn", "tanem-priksa", "tukang-derep"]·KO["거두는-자-가", "거두다", "거두리라", "거두리로다", "거두며", "거둔다-그것을", "그-추수하는-자들", "그-추수하는-자들의", "그들이-추수하는지", "그리고-거두고", "그리고-거두라", "그리고-에-너희의-추수함", "너희는-거두라", "에-거두는-자", "추수꾼들"]·PT["E-ao-ceifardes", "E-em-colherdes", "ceifarem", "ceifará", "ceifarão", "colhem-o", "colhereis", "colherá", "colherão", "e-ceifai", "e-colhei", "e-para-ceifar", "o-ceifeiro", "os-ceifeiros"]·RU["-жнецам", "будут-жать", "жнец", "жнецами", "жнецов", "и-жните", "и-при-жатве-вашей", "и-чтобы-жать", "к-жнецу", "пожинайте", "пожинают-его", "пожнут", "пожнёт", "пожнёт."]·ES["Y-al-segar-vosotros", "al-que-siega", "cosechará", "cosecharán", "lo-siegan", "los-segadores", "segador", "segaréis", "siega", "sieguen", "y-cosechad", "y-para-segar"]·SW["Na-wakati-wa-kuvuna-kwenu", "atavuna", "kuvuna", "mtavuna", "mvunaji", "na-kuvuna", "na-vuneni", "wanavuna", "watavuna", "wavunaji"]·TR["-biçicilerin", "bicecek", "bicerek", "bicicilar", "biçecekler", "biçeceksiniz", "biçen", "biçerler", "biçiciye", "biçiyorlar", "ve-bicin", "ve-biçerken", "ve-biçin", "ve-biçmek-için", "ve-biçtiğinizde-"]·urd["اور-جب-کاٹو-تم", "اور-کاٹنے-تمہارے", "اور-کاٹنے-کو", "اور-کاٹو", "کاٹتے-ہیں-اُسے", "کاٹنے-والوں", "کاٹنے-والوں-کے", "کاٹنے-والے-سے", "کاٹنے-والے-نے", "کاٹو-گے", "کاٹیں-وہ", "کاٹیں-گے", "کاٹے-گا"]

Sentidos Relacionados
H3754 1. vineyard, cultivated grape plot (92×)H0730 1. cedar tree or wood (73×)H1612 1. vine, grapevine (55×)H3293a 1. forest, wood, thicket (55×)H5560 1. fine flour (53×)H5193 1. plant vegetation (48×)H2232 1. sow seed, plant crops (41×)H1715 1. grain, cereal crop (40×)H2132 1. olive tree (34×)H8184 1. barley (34×)H2406 1. wheat (grain crop) (30×)H7070 1. reed, cane (plant) (30×)H7848 1. acacia (28×)H8328 1. root of a plant (28×)H8384 1. fig tree (25×)H5488 1. reeds, rushes (in 'Sea of Reeds') (24×)G0290 1. a vineyard (23×)G2325 1. reap, harvest a crop (21×)G4687 1. sow seed, plant (21×)G0837 1. grow, increase (intransitive) (20×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [קָצַר] vb. reap, harvest (NH id., also קָצִיר harvest; cf. Assyrian ḳaṣâru, join together, collect; v. DlPr 166 f. ZehnpfBAS i. 503 (not Syriac ܩܛܰܪ bind, Ethiopic ቈጸረ [ቈፀረ] constringere, v. NöZMG xl (1886), 735));— Qal Pf. 3 pl. קָצָ֑רוּ Je 12:13, etc.; Impf. 3 ms. יִקְצוֹר Is 17:5; Ec 11:4 + Pr 22:8 Kt (Qr יִקְצָר־); 3 mpl. יִקְצֹרוּן Ru 2:9, etc.; Imv. mpl. קִצְרוּ Ho 10:12 +; Inf.