H7107 H7107
Estar airado, enojarse (Qal, de Dios o humanos); provocar a ira (Hifil, causar ira divina); enfurecerse (Hitpael, furia intensificada)
Estar airado, enojarse (Qal, de Dios o humanos); provocar a ira (Hifil, causar ira divina); enfurecerse (Hitpael, furia intensificada)
Sentidos
1. Estar airado, enojado o disgustado — el sentido estativo básico del Qal, usado t — Estar airado, enojado o disgustado — el sentido estativo básico del Qal, usado tanto para la ira divina como la humana. Con 28 apariciones, es el significado predeterminado del verbo; aparece cuando Dios se aíra contra la rebelión de Israel (Dt 1:34; Is 57:16-17; 64:5, 9), cuando el copero y el panadero del faraón caen en desgracia (Gn 40:2; 41:10), cuando Naamán se aleja furioso de Eliseo (2 R 5:11) y cuando el rey Asuero se enfurece (Est 1:12). 28×
AR["أَغْضَبُ", "تَسْخَطُ", "تَغْضَبْ", "غَضِبَ", "غَضِبْتُ", "فَ-غَضِبَ", "فَغَضِبَ", "وَ-غَضِبَ", "وَغَضِبَ", "يَسْخَطُ", "يَغْضَبُ"]·ben["-আমি-ক্রুদ্ধ-হব", "-আমি-ক্রুদ্ধ-হয়েছিলাম", "আমি-ক্রুদ্ধ-হয়েছিলাম", "এবং-ক্রুদ্ধ-হল", "এবং-ক্রুদ্ধ-হলেন", "এবং-রাগ-করল", "এবং-রাগ-করলেন", "এবং-সে-ক্রুদ্ধ-হলেন", "ও-ক্রুদ্ধ-হলেন", "ক্রুদ্ধ-হও", "ক্রুদ্ধ-হবেন", "ক্রুদ্ধ-হয়েছিলেন", "ক্রুদ্ধ-হলেন", "তুমি-রাগ-করবে", "রাগ-করেছিলেন"]·DE["er-wird-sein-zornig", "und-Er-war-zornig", "und-er-war-angry", "und-er-war-zornig", "und-war-angry", "und-war-zornig", "und-waren-angry", "und-zuernen", "und-zuernte", "war-zornig", "wird-du-sein-zornig", "zuernen", "zuernte", "zürnte"]·EN["I-was-angry", "I-will-be-angry", "and-He-was-angry", "and-he-was-angry", "and-was-angry", "and-were-angry", "be-angry", "he-will-be-angry", "was-angry", "will-you-be-angry"]·FR["[ויקצף]", "[קצף]", "et-Il-était-angry", "et-furent-irrité", "et-fut-irrité", "et-il-fut-irrité", "et-il-était-angry", "et-s’irriter", "et-était-angry", "et-était-en-colère", "fera-tu-être-angry", "il-fera-être-angry", "il-sera-être-en-colère", "s'irriter", "s’irriter", "était-angry", "était-en-colère"]·heb["אקצוף", "ו-יקצוף", "ו-יקצף", "ו-יקצפו", "ו-קצף", "ו-קצפו", "יקצוף", "יקצף", "קצף", "קצפתי", "תקצוף", "תקצף"]·HI["इसलिए-क्रोधित-हुआ", "और-क्रोधित-हुआ", "और-क्रोधित-हुए", "और-गुस्स-हुए", "क्रोधित-था", "क्रोधित-रहूँगा", "क्रोधित-हुआ", "क्रोधित-हुए", "क्रोधित-हो", "क्रोधित-होगा", "तू-क्रोधित-होगा", "मैं-क्रोधित-हुआ", "वह-क्रोध-करेगा"]·ID["Aku-akan-murka", "Aku-marah", "Aku-murka", "Dan-marah", "Dan-marahlah", "Dia-akan-murka", "Engkau-murka", "Ia-murka", "Murkalah", "dan-Dia-murka", "dan-marah", "dan-marahlah", "dan-murka", "marah", "murka"]·IT["[ויקצף]", "[קצף]", "adirarsi", "e-Egli-fu-angry", "e-adirarsi", "e-egli-era-adirato", "e-egli-fu-angry", "e-era-adirato", "e-erano-adirato", "e-fu-angry", "egli-fara-essere-angry", "egli-volere-essere-adirato", "fara-tu-essere-angry", "fu-angry", "ira"]·jav["Ingsun-duka", "Kawula-badhe-duka", "Kawula-duka", "Lan-duka", "Panjenengan-murka", "Panjenenganipun-badhé-duka", "duka", "lan-duka", "murub"]·KO["그래서-화났다", "그리고-그-가-노하셨다", "그리고-노하였다", "그리고-노했다", "그리고-분노했다", "내가-노하였다", "내가-화냈고", "노하리라", "노하셨느니라", "노하셨도다", "당신이-노하시겠나이까", "분노했다", "진노하지-마소서", "화내리라"]·PT["E-iraram-se", "E-irou-se", "Irei-me", "Irou-se", "e-irou-se", "irar-se-á", "irar-te-ás", "irou-se", "me-irarei", "me-irei", "se-irará", "te-ires"]·RU["И-разгневался", "буду-гневаться", "гневайся", "и-разгневались", "и-разгневался", "разгневается", "разгневаешься", "разгневался", "разгневался-Я"]·ES["Me-enojé", "Se-airó", "Y-se-enojaron", "Y-se-enojó", "me-enojaré", "me-enojé", "se-airará", "se-airó", "se-enojará", "se-enojó", "te-airarás?", "te-enojes", "y-se-airó", "y-se-enojó"]·SW["Na-wakakasirika", "Nilikasirika", "alikasirika", "atakasirika", "kumka", "na-akakasirika", "na-akawakasirikia", "na-wakakasirika", "nilikasirika", "nitakasirika", "usikasirike", "utaghadhibika", "walikasirika"]·TR["Kizdigim", "Kızdı", "Ve-kızdılar", "kiz", "kizacagim", "kizidim", "kızacak", "kızdı", "ve-kizdidi", "ve-kızdı", "ve-öfkelendi", "öfkelendi", "öfkelenecek-misin", "öfkelenir"]·urd["اور-غصّہ-ہوا", "اور-غصے-میں-آیا", "اور-غصے-ہوئے", "اور-غضب-ہوا", "اور-غضبناک-ہوا", "اور-غضے-ہوئے", "اور-ناراض-ہوا", "تو-غضبناک-ہوگا", "غصے-میں-آیا", "غضب-ہو-گا", "غضب-ہوگا", "غضبناک-تھا", "غضبناک-رہوں-گا", "غضبناک-ہو", "غضبناک-ہوا", "میں-نے-غصہ-کیا"]
Gen 40:2, Gen 41:10, Exod 16:20, Lev 10:6, Lev 10:16, Num 16:22, Num 31:14, Deut 1:34, Deut 9:19, Josh 22:18, 1 Sam 29:4, 2 Kgs 5:11 (+16 más)
2. Provocar a ira — la raíz causativa Hifil, donde el sujeto gramatical hace que ot — Provocar a ira — la raíz causativa Hifil, donde el sujeto gramatical hace que otro (normalmente Dios) se airé. Las cinco apariciones se concentran en el recuerdo de Moisés sobre las provocaciones de Israel en el desierto (Dt 9:7, 8, 22) y en resúmenes retrospectivos del pecado nacional (Sal 106:32; Zac 8:14). 5×
AR["أَغْضَبْتَ", "أَغْضَبْتُمْ", "عِنْدَمَا-أَغْضَبَ", "مُغْضِبِينَ", "وَ-أَغضَبوهُ"]·ben["এবং-তারা-ক্রুদ্ধ-করল", "ক্রুদ্ধকারী", "তুমি-ক্রুদ্ধ-করেছিলে", "তোমরা-ক্রুদ্ধ-করেছিলে", "রাগ-করিয়েছিলে"]·DE["du-erzuernte-zu-Zorn", "erzuernend-zu-Zorn", "und-sie-provoked", "zuernte"]·EN["and-they-provoked", "provoking-to-anger", "when-provoked-to-anger", "you-provoked-to-anger"]·FR["et-s'irriter", "provoking-à-colère", "s'irriter", "tu-provoqua-à-colère"]·heb["ב-הקציף", "הקצפת", "הקצפתם", "ו-יקציפו", "מקציפים"]·HI["और-उन्होंने-क्रोधित-किया", "क्रोधित-करने-वाले", "क्रोधित-किया-तुमने", "क्रोधित-किया-तूने", "में-क्रोधित-करने"]·ID["dan-mereka-membuat-murka", "kamu-membuat-marah", "ketika-membuat-murka", "membuat-marah"]·IT["[בהקציף]", "e-fu-adirato", "provocando-a-ira", "tu-provoco-a-ira"]·jav["Lan-sami-nerakaken", "nalika-damel-duka", "ndadosaken-duka", "ndadosaken-duka-panjenengan", "panjenengan-ndadosaken-duka"]·KO["~때에-노하게-하였을", "그리고-노하게-하였나이다", "노하게-하는-자들", "노하게-하였느니라", "노하게-하였느니라-너희가"]·PT["E-provocaram-à-ira", "provocando-à-ira", "provocaste-à-ira", "provocastes-à-ira", "quando-provocaram-ira"]·RU["-гневил-ты", "И-прогневали", "гневили-вы", "гневящими", "когда-прогневили"]·ES["Y-lo-hicieron-enojar", "cuando-provocaron-a-ira", "provocadores-a-ira", "provocaste-a-ira", "provocasteis-a-ira"]·SW["mlikuwa-mkimkasirisha", "mlimkasirisha", "na-wakamkasirisha", "ulivyomkasirisha", "wakati-waliponichukiza"]·TR["kızdıranlar", "kızdırdın", "kızdırdınız", "kızdırdığında-", "ve-kızdırdılar"]·urd["اور-وہ-غضبناک-کرنے-لگے", "جب-غضبناک-کیا", "غصہ-دلانے-والے", "غصہ-دلایا-تم-نے", "غصہ-دلایا-تُو-نے"]
3. Enfurecerse — la raíz reflexivo-intensiva Hitpael, que expresa una furia elevada — Enfurecerse — la raíz reflexivo-intensiva Hitpael, que expresa una furia elevada y autoconsumidora que va más allá del simple desagrado. Solo una aparición clara: Isaías 8:21, donde un pueblo desesperado y hambriento 'se enfurecerá y maldecirá a su rey y a su Dios.' El Hitpael aporta la intensificación reflexiva que distingue esta rabia de la ira ordinaria del Qal. 1×
AR["وَ-يَغضَبُ"]·ben["এবং-সে-রাগান্বিত-হবে"]·DE["und-zuernen"]·EN["and-he-will-be-enraged"]·FR["et-s’irriter"]·heb["ו-התקצף"]·HI["और-क्रोधित-होगा"]·ID["dan-marah"]·IT["e-adirarsi"]·jav["lan-piyambakipun-nesu"]·KO["분노하고"]·PT["e-enfurecer-se-á"]·RU["и-разгневается"]·ES["y-se-enfurezca"]·SW["atakasirika"]·TR["ve-kizacak"]·urd["اور-غضبناک-ہوگا"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† I. קָצַף vb. be wroth (NH id., Hiph. make wrathful (rare); Syriac ܩܨܰܦ be wrathful, also be anxious, fearful);— Qal Pf. 3 ms. ק׳ Gn 41:10 +, etc.; Impf. 3 ms. יִקְצֹף Lv 10:6 +, etc.; Inf. cstr. קְצֹף Is 54:9; Pt. קֹצֵף Zc 1:15;—be wroth: 1. of God; abs. Dt 1:34 Is 57:16, 17(×2); 64:4, 8; Zc 1:15; c. עַל against, Lv 10:6; Nu 16:22 (P), Dt 9:19; Is 47:6; 54:9; La 5:22; Zc 1:2, 15; Ec 5:5; c. אֶל…