Buscar / H7046
H7046 H7046
V-Hitpael-Imperf-3mp  |  4× en 1 sentido
burlarse, mofarse, escarnecer con desprecio
Este verbo poco frecuente aparece solo en la conjugacion Hitpael, expresando burla reflexiva o intensiva y escarnio. El termino capta la mofa despectiva, ya sean jovenes burlándose del profeta Eliseo, gobernantes mofándose de las fortificaciones, o Jerusalen representada como quien desprecia el pago como una ramera que desdeña su salario. La evidencia multilingue apunta consistentemente a la burla y el desprecio en diversos contextos.

Sentidos
1. Burlarse con desprecio La conjugacion Hitpael intensifica el acto de mofarse o escarnecer a alguien, tipicamente con una preposicion que marca el objeto del desprecio. En 2 Reyes 2:23, unos jovenes se burlan de Eliseo; en Habacuc 1:10, los caldeos se mofan de las fortalezas; Ezequiel lo emplea dos veces (16:31; 22:5) en contextos de juicio profetico. Las traducciones al español 'se-burla/se-burlarán' reflejan la fuerza reflexiva de la raiz hebrea.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Contempt and Scorn
AR["لِاحْتِقَارِ", "وَسَخِرُوا-", "يَسْخَرُونَ", "يَهزَأُ"]·ben["উপহাস-করতে", "উপহাস-করবে", "উপহাস-করে", "এবং-ঠাট্টা-করল"]·DE["[יתקלס]", "[יתקלסו]", "[לקלס]", "und-mocked"]·EN["and-mocked", "scoffs", "shall-mock-", "to-scorn"]·FR["et-mocked", "mépriser"]·heb["ו-התקלסו", "יתקלס", "יתקלסו", "ל-קלס"]·HI["और-ठठ्ठा-किया", "के-लिए-ठुकराने", "ठट्ठा-करेंगी-", "ठट्ठा-करेगा"]·ID["akan-mengolok-olok", "dan-mengolok-olok", "mengejek,", "untuk-mencemooh"]·IT["[יתקלס]", "[יתקלסו]", "[לקלס]", "e-mocked"]·jav["badhe-moyoki-", "lan-moyoki", "ngece", "supados-ngina"]·KO["그리고-조롱했다", "멸시하기-위하여", "조롱하고", "조롱하리라-"]·PT["e-zombaram", "para-desprezar", "zombará", "zombarão"]·RU["будут-насмехаться", "и-насмехались-", "насмехается", "чтобы-насмехаться"]·ES["para-menospreciar", "se-burla", "se-burlarán", "y-se-burlaban"]·SW["anawadhihaki", "kudharau", "na-wakamdhihaki-", "watakudhihaki"]·TR["alay-edecekler", "alay-eder", "ve-alay-ettiler-", "ücreti"]·urd["اور-مذاق-اڑائے", "مذاق-اُڑاتا-ہے", "ٹھٹٹے-گی-", "ٹھٹھا-کرنے-کو"]

Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)

Referencia BDB / Léxico
† [קָלַס] vb. mock, scoff (Ecclus 11:4 תקלס, text by AdlerJQ xii (1900), 470);— Pi. Inf. cstr. לְקַלֵּס אֶתְנָן Ez 16:31 to scoff at hire (of Jerusalem under fig. of harlot), but 𝔊 𝔖 Symm collect, read לִקְבֹּץ Gr Toy Krae (or לְלַקֵּט, Co). Hithp. mock, deride, c. ב pers., Impf. 3 ms. יִתְקַלָּ֑ס Hb 1:10; 3 mpl. יִתְקַלְּסוּ Ez 22:5, וַיִּת׳ 2 K 2:23.