Buscar / H6772
H6772 H6772
Prep-l | N-msc | 3mp  |  17× en 1 sentido
Sed; el deseo físico intenso de agua, frecuentemente emparejado con el hambre como señal de privación o juicio divino. Denota el deseo corporal doloro
Sed; el deseo físico intenso de agua, frecuentemente emparejado con el hambre como señal de privación o juicio divino. Denota el deseo corporal doloroso de agua, apareciendo con mayor frecuencia en contextos de sufrimiento en el desierto, asedio y juicio profético. En Éxodo 17:3 los israelitas claman en el desierto, mientras que Deuteronomio 28:48 enumera la sed junto con el hambre, la desnudez y la carencia como consecuencias de la maldición del pacto. Oseas y Amós extienden la imagen: Amós 8:11 habla de una sed no de agua sino de la palabra del SEÑOR, transformando una necesidad visceral en anhelo espiritual.

Sentidos
1. Sed (física) Sed (física): la sensación corporal de necesitar agua, frecuentemente vinculada con el hambre (רָעָב) en listas de privación. Aparece en relatos del desierto (Éx 17:3; Jue 15:18), maldiciones del pacto (Dt 28:48) e imágenes de asedio (2 Cr 32:11). Los Salmos y los profetas la extienden figurativamente al duelo y al exilio (Is 41:17), y Amós 8:11 la orienta hacia el anhelo espiritual, pero el referente físico subyacente permanece constante. 17×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Thirst and Dryness
AR["بِ-العَطَشِ", "بِ-الْعَطَشِ", "بِالعَطَشِ", "بِالعَطَشِ-بِ", "بِالْعَطَشِ", "بِـ-الظَّمَأِ", "ظَمأَها", "عَطَشًا", "فِي-الظَّمَأِ", "لِ-عَطَشِهِمْ", "وَ-بِالْعَطَشِ", "وَ-لِ-عَطَشي", "وَبِ-عَطَشٍ", "وَعَطْشَى"]·ben["-তৃষ্ণায়", "আর-তৃষ্ণার্ত।", "এবং-তৃষ্ণায়", "ও-আমার-তৃষ্ণায়", "ও-তৃষ্ণায়", "তাদের-তৃষ্ণা", "তাদের-তৃষ্ণার-জন্য", "তৃষ্ণা", "তৃষ্ণায়", "তৃষ্ণায়?"]·DE["[בצמא]", "[ובצמא]", "[וצמא]", "[לצמאם]", "[צמא]", "durch-der-thirst", "durstig", "ihr-Durst", "mit-der-Durst", "und-für-mein-Durst", "und-in-Durst"]·EN["a-thirst", "and-by-thirst", "and-for-my-thirst", "and-in-thirst", "and-thirst", "by-the-thirst", "for-their-thirst", "from-the-thirst", "from-thirst", "in-thirst", "of-thirst", "their-thirst", "thirst", "with-the-thirst", "with-thirst"]·FR["[בצמא]", "[ובצמא]", "[לצמאם]", "[צמא]", "avec-le-thirst", "et-dans-thirst", "et-soif", "et-à-soif", "par-le-thirst", "soif"]·heb["ב-ה-צמא", "ב-צמא", "ו-ב-צמא", "ו-ל-צמאי", "ו-צמא", "ל-צמאם-ם", "צמא", "צמאם"]·HI["अपनी-प्यास", "उनकी-प्यास-के-लिए", "और-प्यास-में", "और-प्यास-से", "और-प्यासी", "प्यास", "प्यास-से", "में-प्यास", "में-प्यास।", "से-प्यास"]·ID["dalam-kehausan", "dan-dalam-kehausan", "dan-haus", "dan-untuk-hausku", "dengan-kehausan", "haus-nya", "karena-haus", "karena-kehausan", "kehausan", "untuk-haus-mereka"]·IT["[בצמא]", "[ובצמא]", "[וצמא]", "[לצמאם]", "[צמא]", "con-il-thirst", "da-il-thirst", "e-in-sete", "e-sete", "sete"]·jav["amargi-ngelak", "amargi-ngorong", "ing-ngelak", "ing-ngorong", "kangge-ngelak-ipun", "kanthi-ngelak", "lan-kaliyan-ngelak", "lan-mawi-ngelak", "lan-ngorong", "ngelak", "ngelakipun", "ngorong", "saha-kanggé-ngelak-kawula"]·KO["갈증에-", "갈증으로", "갈증으로-", "갈증이", "그들-의-갈증-을", "그들의-목마름-을-위하여", "그리고-나-의-목마름-에", "그리고-목마른", "그리고-목마름으로", "그리고-에-목마름", "목마름-으로", "에-갈증으로", "에-그-갈증으로", "에-목마름"]·PT["com-a-sede", "com-sede?", "de-sede", "e-com-sede", "e-para-minha-sede", "e-pela-sede", "e-sede", "em-sede", "na-sede", "para-sede-deles", "pela-sede", "sede", "sua-sede"]·RU["в-жажде", "жаждой", "жажду", "жажду-свою", "и-в-жажде", "и-в-жажде-моей", "и-жаждущей", "от-жажды", "от-жажды-их"]·ES["con-la-sed", "de-sed", "en-sed", "para-sed-de-ellos", "sed", "su-sed", "y-en-sed", "y-para-mi-sed", "y-sed"]·SW["kiu", "kiu-yao", "kwa-kiu", "kwa-kiu-yao", "na-kwa-kiu", "na-kwa-kiu-yangu", "na-yenye-kiu", "wּbtsama"]·TR["-de-susuzluk", "-de-susuzlukta", "susuzluk", "susuzlukla", "susuzlukları-için", "susuzluklarını", "susuzluktan", "ve-susuz", "ve-susuzlukla", "ve-susuzlukta", "ve-susuzluğum-için"]·urd["اور-پیاس-سے", "اور-پیاس-میں", "اور-پیاس-کی", "اُن-کی-پیاس-کے-لیے", "اپنی-پیاس", "سوکھی-ہوئی", "وَ-لِ-میری-پیاس-کے", "پیاس", "پیاس-سے", "پیاس-میں"]

Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

Referencia BDB / Léxico
צָמָא n.[m.] thirst;—abs. צ׳ Ex 17:3 +, sf. צְמָאִי ψ 69:22, etc.;—Ex 17:3 (E), Ju 15:18; Ho 2:5; Am 8:13; La 4:4; Ne 9:20 ψ 69:22; ‖ רָעָב Is 5:13 (van d. H. צָמָה), Dt 28:48; Ne 9:15; 2 Ch 32:11; of wild asses ψ 104:11, of fish וְתָמֹת בַּצּ׳ Is 50:2, but read perhaps (or בַּצְּמֵאָה) וּבְהֶמְתָּם בַּצָּמֵא GunkSchöpf. 98 CheHpt. Marti (cf. Is 44:3 sub foll.); fig. of grief of exile Is 41:17,