H6757 H6757
Oscuridad profunda, sombra de muerte — tiniebla intensa e impenetrable usada poéticamente para el peligro mortal y el misterio divino
Oscuridad profunda, sombra de muerte — tiniebla intensa e impenetrable usada poéticamente para el peligro mortal y el misterio divino
Sentidos
1. Oscuridad intensamente profunda entendida como la sombra más densa concebible, a — Oscuridad intensamente profunda entendida como la sombra más densa concebible, a menudo en paralelo con חֹשֶׁךְ ('oscuridad') y לַיְלָה ('noche'). Tradicionalmente analizada como 'sombra de muerte' (צֵל + מָוֶת), dando la imagen inolvidable del Salmo 23:4. En Job caracteriza el Seol y la desesperación más extrema (Job 10:21-22; 12:22). Amós 5:8 y Jeremías 13:16 la usan para la oscuridad cósmica o amenazada que solo Dios puede transformar en luz de la mañana. 18×
AR["بِ-ظِلِّ-المَوْتِ", "ظِلَّ-المَوْتِ", "ظِلَّ-مَوْتٍ", "ظِلُّ-المَوْتِ", "ظِلُّ-الْمَوْتِ", "ظِلِّ-المَوتِ", "ظِلِّ-المَوْتِ", "ظِلِّ-الْمَوْتِ", "وَ-ظِلَّ-المَوت", "وَ-ظِلِّ-الـ-مَوْتِ", "وَ-ظِلِّ-المَوت", "وَ-ظِلِّ-المَوتِ", "وَظِلُّ-المَوْتِ", "وَظِلِّ-المَوْتِ"]·ben["এবং-মৃত্যু-ছায়া", "এবং-মৃত্যুছায়া", "এবং-মৃত্যুছায়ায়", "এবং-মৃত্যুছায়ার", "এবং-মৃত্যুর-ছায়ার", "দ্বারা-মৃত্যুছায়া", "মৃত্যু-ছায়া", "মৃত্যুছায়া", "মৃত্যুছায়াকে", "মৃত্যুছায়ার", "মৃত্যুছায়ার-জন্য", "মৃত্যুর-ছায়া", "মৃত্যুর-ছায়ার"]·DE["Todesschatten", "[וצלמות]", "[לצלמות]", "[צלמות]", "der-Todesschatten", "mit-Todesschatten", "und-Todesschatten"]·EN["and-deep-darkness", "and-deep-shadow", "and-shadow-of-death", "deep-darkness", "deep-shadow", "is-the-shadow-of-death", "the-shadow-of-death", "to-shadow-of-death", "with-deep-darkness"]·FR["[וצלמות]", "[לצלמות]", "[צלמות]", "dans-ombre-de-mort", "et-ombre-de-mort", "ombre-de-la-mort", "ombre-de-mort"]·heb["ב-צלמוות", "ו-צלמוות", "ל-צלמות", "צלמוות", "צלמות"]·HI["और-मृत्यु-छाया", "और-मृत्यु-छाया-का", "और-मृत्यु-छाया-की", "और-मृत्यु-छाया-में", "और-मृत्यु-छाया-से", "घोर-अंधकार", "मृत्यु-की-छाया-की", "मृत्यु-की-छाया-के", "मृत्यु-छाया", "मृत्यु-छाया-के", "मृत्यु-छाया-को", "में-छाया-मृत्यु-की"]·ID["bayang-bayang kematian", "bayang-bayang maut", "bayang-bayang-maut", "bayang-kematian", "bayangan-maut", "dan-bayang-bayang-kematian", "dan-bayang-kematian", "dan-bayangan-maut", "kegelapan", "menjadi-bayangan-maut"]·IT["[וצלמות]", "[לצלמות]", "[צלמות]", "e-ombra-di-morte", "ombra-di-morte"]·jav["ayang-ayangan-pejah", "ayang-ayanganing-pejah", "kalayan-eyangéning-pejah", "kanggé-pepeteng-pejah", "lan-ayang-ayanganing-pejah", "lan-wayanganipun-pejah", "wewayangan-pejah"]·KO["-좽음-의-그림자-로", "그리고-사망-그림자-의", "그리고-사망의-그늘", "그리고-죽음의-그림자", "그리고-죽음의-그림자가", "그리고-죽음의-그림자의", "사망의-그늘을", "사망의-그늘의", "죽음-그림자의", "죽음-의-그림자", "죽음의-그늘-로", "죽음의-그림이", "죽음의-그림자", "죽음의-그림자-를", "죽음의-그림자가", "죽음의-그림자니", "죽음의-그림자의"]·PT["com-sombra-de-morte", "da-sombra-da-morte", "da-sombra-de-morte.", "e-da-sombra-da-morte", "e-na-sombra-da-morte", "e-sombra-de-morte", "e-sombra-de-morte.", "por-sombra-de-morte,", "sombra-de-morte", "é-sombra-de-morte;"]·RU["в-тень-смертную", "и-смертной-тени", "и-тени-смертной", "и-тень-смертная", "смертной-тени", "тени-смертной", "тень-смертная", "тень-смертную", "тенью-смертной"]·ES["con-sombra-de-muerte", "es-sombra-de-muerte;", "la-sombra-de-muerte.", "para-sombra-de-muerte", "sombra-de-muerte", "y-de-sombra-de-muerte", "y-sombra-de-muerte", "y-sombra-de-muerte,"]·SW["kivuli-cha-mauti", "kwa-kivuli-cha-mauti", "na-kivuli-cha-mauti", "ya-kivuli-cha-mauti"]·TR["olum-golgesinin", "ve-ölüm-gölgesi", "ve-ölüm-gölgesinde", "ve-ölüm-gölgesinden", "ölüm-gölgesi", "ölüm-gölgesini", "ölüm-gölgesinin", "ölüm-gölgesiyle"]·urd["اور-موت-کے-سائے", "اور-موت-کے-سایے-سے", "اور-موت-کے-سایے-میں", "اور-موت-کے-سایے-کا", "اور-موت-کے-سایے-کی", "اور-موت-کے-ساے", "موت کا سایہ", "موت کے سائے کے", "موت-کا-سایہ", "موت-کا-سایہ ہے", "موت-کے-سائے-سے", "موت-کے-سائے-کی", "موت-کے-سایے-میں", "موت-کے-سایے-کو", "موت-کے-سایے-کی"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† צַלְמָ֫וֶת n.[m.] death-shadow, deep shadow, poet. (prob. = צֵל + מָוֶת, 𝔊 (usually) σκιὰ θανάτου, cf. 𝔖 𝔙, so Thes SchwallyLeben n. d. Tode, 194, v. especially NöZAW xvii (1897), 183 ff.; Ew Br and most mod. (after older comm.) read צַלְמוּת darkness, deep darkness, cp. Arabic ظَلَمَ iv, Assyrian [ṣalâmu], Ethiopic ጸልመ be black, dark);—death-shadow, cf. ظُلْمَةٌ 6, often ‖ חֹשֶׁךְ, לַיְלָה,…