H6687 H6687
fluir, desbordar, flotar; agua en movimiento que cubre algo o hace que algo se eleve en la superficie
Este verbo captura el agua en movimiento: fluyendo sobre algo, desbordando límites, o haciendo que objetos floten. Deuteronomio 11:4 describe cómo Dios hizo que las aguas del Mar Rojo fluyeran sobre el ejército de Faraón. En 2 Reyes 6:6, Eliseo hace flotar una cabeza de hacha de hierro sobre el agua—una inversión milagrosa. Lamentaciones 3:54 lo usa figuradamente: 'las aguas fluyeron sobre mi cabeza', expresando estar abrumado por la calamidad. Las traducciones francesa y alemana preservan matices causativos ('hizo desbordar', 'flotó'), reflejando tanto el movimiento natural del agua como la intervención sobrenatural.
Sentidos
1. fluir, desbordar, flotar — Los tres contextos muestran el poder del agua: destructivo (el Mar Rojo ahogando al ejército de Egipto), milagroso (hierro flotando), y metafórico (ahogándose en angustia). Las traducciones capturan usos tanto transitivos como intransitivos—agua fluyendo y siendo hecha fluir, objetos flotando y siendo hechos flotar. El tallo Qal aparece en Lamentaciones (las aguas fluyeron), mientras que el Hiphil en Deuteronomio y 2 Reyes enfatiza la causalidad. 3×
AR["أَطَغَى", "طَفَتْ-", "فَطَفا"]·ben["উপচে-পড়েছে", "এবং-ভাসল", "প্লাবিত-করেছিলেন"]·DE["[צפו]", "er-caused-zu-ueberfliessen", "und-es-floated"]·EN["Flowed", "and-it-floated", "he-caused-to-overflow"]·FR["[צפו]", "et-cela-floated", "il-caused-à-overflow"]·heb["הציף", "ו-יצף", "צפו"]·HI["छा-गए-", "बहाया", "वय्याचफ"]·ID["Meluap", "dan-mengapung", "membanjiri"]·IT["[צפו]", "e-esso-floated", "egli-caused-a-overflow"]·jav["Toya-sami-kebak", "lan-ngambang", "ngeremaken"]·KO["그리고-떴다", "덮였네", "덮치셨느니라"]·PT["Inundaram", "e-flutuou", "fez-transbordar"]·RU["Поднялись", "и-всплыло", "потопил"]·ES["Fluyeron", "hizo-desbordar", "y-flotó"]·SW["Maji", "alifunika", "na-kikaelea"]·TR["Yükseldi", "akıttı", "ve-yuzdurdu"]·urd["اور-تیرا", "بہ-گئے", "بہا-دیا"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
† [צוּף] vb. flow, overflow, [float] (NH id.; so Aramaic טוּף, ܛܳܦ;—Arabic طَوْفٌ skin-raft is loan-wd. Frä 220);— Qal Pf. 3 pl. צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי La 3:54 (fig.). Hiph. 1. Pf. cause to flow over, הֵצִיף אֶת־מֵי יַם־סוּף עַל־פְּנֵיהֶם Dt 11:4. 2. cause to float: Impf. 3 ms. וַיָּצֶף הַבַּרְזֶל 2 K 6:6.