Buscar / H6651
H6651 H6651
Conj-w | V-Qal-ConsecImperf-3mp  |  7× en 1 sentido
Amontonar, acumular, almacenar en gran cantidad.
Verbo que significa apilar o acumular algo en abundancia. Su uso más memorable es el de José amontonando grano «como la arena del mar» durante los siete años de abundancia en Egipto (Gn 41:35, 49). También describe a los israelitas amontonando ranas muertas tras la plaga (Éx 8:14), a Tiro acumulando plata como polvo (Zac 9:3) y la futilidad de los impíos que amontonan riquezas que nunca disfrutarán (Job 27:16; Sal 39:6). El cognado árabe dabara («reunir, atar junto») confirma la semántica central de reunir y apilar.

Sentidos
1. Amontonar, almacenar Apilar, amontonar o almacenar en gran cantidad, con énfasis en el volumen descomunal de lo acumulado. José almacenó grano sin medida durante los años de abundancia (Gn 41:35, 49). Los israelitas amontonaron ranas muertas en montones fétidos (Éx 8:14). Habacuc 1:10 habla de amontonar polvo contra una ciudad fortificada. En contextos sapienciales, el verbo adquiere un matiz irónico: los impíos amontonan plata como polvo (Job 27:16; Zac 9:3), pero otros heredarán sus bienes.
MOVEMENT Linear Movement Ascending Movement
AR["فَكَوَّمُوهَا", "وَ-كَنَزَ", "وَ-يَكْنِزُوا-", "وَرَكَمَتْ-", "وَيَكوِّمُ", "يَجمَعُ", "يَجْمَعُ"]·ben["আর-সঞ্চয়-করুক-তারা-", "আর-সঞ্চিত-করলেন", "এবং-জমা-করল-", "এবং-সে-স্তূপ-করে", "ও-জড়ো-করল", "সঞ্চয়-করে", "সে-সঞ্চয়-করে"]·DE["[ויצבר]", "[ותצבר]", "[יצבר]", "er-heaps-hinauf", "und-aufspeichern", "und-häufte-auf", "und-sie-sammelte"]·EN["and-he-heaps-up", "and-heaped-up", "and-let-store-", "and-stored-up", "and-they-gathered", "he-heaps-up"]·FR["et-amasser", "et-ils-rassembla", "et-que-magasin-", "et-stored-en-haut", "sauterelle", "יצבר"]·heb["ו-יצבור", "ו-יצבר", "ו-יצברו", "ו-צברו", "ו-תצבור", "יצבור"]·HI["और-उन्होंने-ढेर-लगाए", "और-उसने-ढेर-लगाई-", "और-जमा-करें", "और-जमा-किया", "और-वह-ढेर-लगाएगा", "वह-इकट्ठा-करता-है", "वह-इकट्ठा-करे"]·ID["Dan-menimbunlah", "Dan-mereka-mengumpulkan", "dan-hendaklah-mereka-menimbun", "dan-menimbun", "dan-menimbun-", "ia-menumpuk"]·IT["[ויצבר]", "[ותצבר]", "[יצבר]", "e-essi-radunò", "e-immagazzinò-su", "e-let-immagazzinare-", "he-heaps-up"]·jav["Lan-nimbun", "Lan-sami-numpuk", "lan-mugi-sami-nimbun", "lan-nglempakaken-", "lan-numpuk", "nglempakaken", "piyambakipun-nglumpukaken"]·KO["그리고-모았다", "그리고-쌓아", "그리고-쌓았다", "그리고-쌓았으니-", "그리고-쌓으라", "쌓도다", "쌓으면"]·PT["acumula", "amontoar", "e-ajuntaram", "e-amontoará", "e-amontoou", "e-armazenem", "e-armazenou"]·RU["И-собрали", "и-нагромождает", "и-нагромождал-", "и-сложат-", "и-собрал", "накопит", "собирает"]·ES["Y-acumuló", "Y-amontonaron", "amontona", "y-almacenarán", "y-amontona", "y-amontonaron"]·SW["anakusanya", "atakusanya", "na-akakusanya", "na-akarundika", "na-anakusanya", "na-wakawakusanya", "na-warundike"]·TR["Ve-yığdı", "Ve-yığdılar", "ve-yığar", "ve-yığdı-", "ve-yığsınlar-", "yığar", "yığarsa"]·urd["اور-اکٹھا-کیا-انہوں-نے", "اور-جمع-کیا", "اور-جمع-کیا-", "اور-ذخیرہ-کریں", "اور-ڈھیر-لگاتا-ہے", "جمع کرے", "جمع-کرتا-ہے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† [צָבַר] vb. heap up (NH id.; Aramaic צְבַר; Syriac ܨܒܰܪ is prate, chatter, rave; Arabic ضَبَرَ is collect, bind together; cf. further Dozy);— Qal Impf. 3 ms. יִצְבֹּר Gn 41:49 ψ 39:7; 3 fs. וַתִּצְבָּר־ Zc 9:3, etc.;—heap up, in great quantity: c. acc. corn Gn 41:35, 49 (E), dead frogs Ex 8:10 (J), dust Hb 1:10, silver like dust Zc 9:3; Jb 27:16, cf. (obj. om.) ψ 39:7.