Buscar / H6399
H6399 H6399
V-Qal-Prtcpl-mp  |  10× en 1 sentido
Servir o rendir culto a una deidad; verbo arameo para la devoción religiosa y el servicio reverente.
Verbo arameo que significa servir, adorar o rendir reverencia a una deidad, cognado del acadio palahu ('temer, reverenciar'). Aparece exclusivamente en las porciones arameas de Daniel y Esdras. Es el término central en las escenas de confrontación de Daniel: Sadrac, Mesac y Abed-nego se niegan a servir a los dioses de Nabucodonosor (Dn 3:12–18), y Daniel continúa sirviendo a su Dios a pesar del decreto (Dn 6:17, 21). En Esdras 7:24 la forma participial funciona como sustantivo: 'servidores de la casa de Dios'.

Sentidos
1. Servir, adorar (a una deidad) Servir o rendir culto a una deidad mediante devoción religiosa. Este verbo arameo (cognado del acadio palahu, 'temer, reverenciar') aparece exclusivamente en Daniel y Esdras. En Daniel es el término clave en las narrativas de confrontación: los tres compañeros rehúsan adorar dioses extranjeros (Dn 3:12, 14, 17–18, 28), y Daniel persiste en servir a su Dios (Dn 6:17, 21). En Dn 7:14, 27 describe la adoración universal. 10×
GUIDANCE_CARE Help, Care For Serving and Ministry
AR["تَعْبُدُ-", "تَعْبُدُونَ", "نَعْبُدُ", "نَعْبُدُهُ", "وَ-خُدَّام", "يَعْبُدُوا", "يَعْبُدُونَ"]·ben["আর-সেবাকারীদের", "সেবা-করছ", "সেবা-করছ-", "সেবা-করছি", "সেবা-করছে", "সেবা-করবে"]·DE["[ופלחי]", "dienen", "sie-werden-dienen"]·EN["and-servants-of", "serve", "serve-", "serving", "should-serve", "they-would-serve", "will-serve"]·FR["et-servir", "servir"]·heb["ו-פלחי", "יעבדו", "עובד", "עובדים"]·HI["और-न", "या-सेवकों", "सेवा-करता-है", "सेवा-करते", "सेवा-करते-हैं", "सेवा-करने-वाले", "सेवा-करें", "सेवा-करेंगे"]·ID["akan-menyembah", "beribadah", "dan-para-pelayan", "layani", "mereka-beribadah", "sembah"]·IT["e-servire", "serviranno", "servire", "servono"]·jav["badhé-ngabekti", "lan-pelayan", "ngabdi", "ngabekti-", "sami-ngabdi", "sami-ngabekti"]·KO["그들이-서기지", "그리고-섬기는자들", "서기는", "서기지", "섬기는-", "섬길것이다"]·PT["e-servos-de", "servem", "serves-", "servimos", "servindo", "servirão", "servissem"]·RU["будут-служить", "и-служителей", "служат", "служим", "служите", "служить", "служишь-"]·ES["servimos", "servirán", "sirven", "sirves", "sirviendo", "sirvieran", "y-servidores-de"]·SW["abudu", "na-watumishi", "tunamwabudu", "unamwabudu-", "watamwabudu"]·TR["(sen)", "hizmet-edecek", "tapan", "tapsınlar", "tapıyorlar", "tapıyorsunuz", "tapıyoruz", "ve-hizmetkarlar"]·urd["اور-خادموں", "خدمت-کی", "عبادت-کرتا-ہے", "پوجا-کرتے-ہیں", "پوجتے", "پوجیں", "پوجیں-گے"]

Sentidos Relacionados
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8334 1. to minister, serve (52×)H8334 2. minister, servant, attendant (46×)G5083 1. observe or obey commands (41×)H8104 2. Niphal: beware, take heed (34×)G1247 1. to serve or minister to (32×)H3256 1. discipline, chastise (Piel active) (27×)H5833 1. help, aid, assistance (26×)H8104 3. Qal: watch, look out (26×)H5341 1. keep, observe (commandments) (24×)G5083 2. guard or protect someone (23×)H5647 2. serve, minister to (a person) (21×)H5826 2. Qal participle: helper (21×)G5219 1. obey, be obedient to (20×)H5341 2. guard, protect, preserve (a person) (20×)G1398 1. serve, render service to (19×)H5828 1. help, assistance (19×)H5411 1. Nethinim, temple servants (18×)

Referencia BDB / Léxico
† [פְּלַח] vb. pay reverence to, serve (deity) (cf. Assyrian palâḫu, fear, revere (and BH יָרֵא, פָּחַד etc.); Egyptian Aramaic פלח worship Lzb 351; 𝔗 פְּלַח serve, Syriac ܦܠܰܚ; Palm. פלחא soldier);— Pe. 1. pay reverence to deity (usually ל acc.): Impf. 3 mpl. יִפְלְחוּן Dn 3:28; 7:14, 27; so Pt. act. פָּלַח 6:17, 21, pl. פָּֽלְחִין 3:12, 14, 18, and (acc. dei) v 17. 2. pl. cstr. as n. פָּֽלְחֵי בֵית אֱלָהָא Ezr 7:24 servants of the house of God (+ priests, Nethinim, etc.).