Buscar / H6181
H6181 H6181
N-fs  |  6× en 1 sentido
Desnudez, desamparo — estado de estar sin vestiduras, usado literal y figuradamente para expresar exposición y vulnerabilidad.
Designa la condición de estar desnudo o expuesto, con connotaciones de vergüenza, indigencia y vulnerabilidad. La extensa alegoría de Ezequiel sobre Jerusalén como una niña abandonada y luego esposa infiel emplea abundantemente este término: la niña expósita estaba 'desnuda y descubierta' (Ez 16:7), estado del cual Dios la rescató, pero al que amenaza con devolverla como castigo por su infidelidad (Ez 16:22, 39; 23:29). Miqueas lo usa para la ciudad de Safir, que sale en 'desnudez y vergüenza' (Miq 1:11). Habacuc 3:9 lo aplica de forma llamativa al arco de Dios, que queda 'al descubierto', despojado de su funda y listo para la batalla.

Sentidos
1. Desnudez, desamparo Estado de estar sin vestiduras o expuesto, abarcando tanto la desnudez corporal literal como la vulnerabilidad o indigencia figurada. Ezequiel emplea el término repetidamente en su alegoría de Jerusalén como mujer despojada: primero como expósita desvalida (Ez 16:7), luego como adúltera castigada devuelta a su vergüenza original (Ez 16:22, 39; 23:29). El oráculo de Miqueas retrata a Safir marchando en desnudez vergonzosa (Miq 1:11).
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Nakedness and Exposure
AR["عَرَاءَ", "عُرْيَانَةً", "وَعَارِيَةً", "وَعَارِيَةٌ", "وَمُكَشَّفَةً"]·ben["আর-নগ্ন।", "উলঙ্গতায়", "এবং-নগ্ন", "ও-নগ্ন", "নগ্নতায়-"]·DE["[ועריה]", "[עריה]"]·EN["and-bare", "bare", "nakedness-"]·FR["et-nu", "nu"]·heb["ו-עריה", "עריה", "עריה-"]·HI["और-नग्न", "और-निर्वस्त्र", "नंगी", "नग्न-"]·ID["Telanjang", "dan-bugil", "dan-tidak-berbusana,", "dan-tidak-berbusana.", "telanjang-"]·IT["e-la-sua-nudità", "nudità"]·jav["Kawiyak", "lan-mlompong", "lan-tanpa-busana", "wuda-"]·KO["그리고-벼은-채로", "그리고-헐벗은-채로", "벌거벗기셨도다", "벌거벗음"]·PT["e-desnuda", "e-despida", "nua"]·RU["и-обнажённая", "и-обнажённой", "наготой-", "обнажается", "тебя"]·ES["Desnudo", "desnudez", "y-descubierta", "y-expuesta"]·SW["na-bila-nguo", "na-tupu", "uchi"]·TR["ve-sen", "ve-yalak", "Çıplak", "çıplak", "çıplaklık-", "çırpınan"]·urd["اور-برہنہ", "اور-بے-لباس", "ننگائی-", "ننگی"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
עֶרְיָה6 n.f. nakedness;—always abs. ע׳;—ע׳־בֹּשֶׁת Mi 1:11 (in) nakedness, (in) shame (fig. of town Shaphir); of Jerus. עֵרֹם וְע׳ Ez 16:7 + 3 times (v. עֵירֹם sub II. עור); of bow Hb 3:9 (v. II. עור).