H6174 H6174
Naked, unclothed — without garments, whether literally stripped or figuratively destitute and exposed
This adjective describes the state of being without clothing, spanning a wide semantic range from primal innocence to abject vulnerability. In Eden, the man and woman are ʿărûmmîm ('naked') without shame (Gen 2:25) — a wordplay on the serpent's ʿārûm ('crafty') that follows immediately. Elsewhere nakedness signals prophetic sign-acts (Isa 20:2–4; Mic 1:8), social destitution (Job 22:6; 24:7, 10), and the radical equality of birth and death: 'Naked I came from my mother's womb, and naked I shall return' (Job 1:21). Isaiah's call to clothe the naked (Isa 58:7) anticipates Jesus' own teaching in Matthew 25:36.
Senses
1. naked, unclothed — Without clothing or covering, used literally of physical nudity and figuratively of destitution or exposure. The term appears in contexts of primordial innocence (Gen 2:25), prophetic symbolic action where walking naked dramatizes coming shame and exile (Isa 20:2–4; Mic 1:8), social injustice against the vulnerable poor (Job 22:6; 24:7, 10), and existential reflection on the human condition (Job 1:21; Eccl 5:14). German renderings occasionally conflate this term with ʿārûm ('crafty'), as seen in the gloss Klugheit, highlighting the famous paronomasia of Genesis 2:25–3:1. 16×
AR["الْعُرَاةِ", "عُراةً", "عُريانٌ", "عُريانَةً", "عُرَاةً", "عُرْيانًا", "عُرْيَانًا", "عُرْيَانَيْنِ", "كُلُّ-", "وَ-عَرَيَانًا", "وَعُرْيانًا"]·ben["উলঙ্গ", "এবং-নগ্ন", "নগ্ন", "নগ্নকে", "নগ্নদের"]·DE["Klugheit", "[וערום]", "[וערם]", "[ערום]", "[ערומים]", "[ערם]", "nackt", "naked"]·EN["and-naked", "naked", "naked-ones", "the-naked"]·FR["et-nu", "naked", "nu", "nue"]·heb["ו-ערום", "עירומה", "ערוֹם", "ערום", "ערומים"]·HI["और-नंगा", "और-नग्न", "नंगा", "नंगा-है", "नंगी", "नंगे", "नंगेको", "नंगों-के", "ननग"]·ID["dan-berbogel", "dan-telanjang", "orang-orang-telanjang", "orang-telanjang", "telanjang"]·IT["e-e-naked", "e-nudo", "naked", "naked-ones", "nudo"]·jav["ingkang-wuda", "lan-wuda", "tiyang-wuda", "wuda"]·KO["그리고-벌거벗고", "그리고-벌거벗은-채로", "벌거벗고", "벌거벗은", "벌거벗은-자를", "벌거벗은-채", "벗긴-자들의", "벗은", "벗은-채", "벗은-채로", "벗은채"]·PT["Nu", "Nus", "dos-nus", "e-nu", "nu", "nua", "nus"]·RU["и-нагим", "и-нагой", "нага", "нагим", "нагим,", "нагими", "нагих", "нагого", "нагой"]·ES["Desnudo", "Desnudos", "al-desnudo", "desnuda", "desnudo", "desnudos", "los-desnudos", "y-desnudo"]·SW["Uchi", "aliye-uchi", "na-bila-nguo", "na-uchi", "uchi", "walio-uchi"]·TR["ciplak", "ve-çıplak", "çıplak", "çıplakların"]·urd["اور-برہنہ", "اور-ننگا", "ننگا", "ننگوں-کے", "ننگی", "ننگی ہے", "ننگے"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
BDB / Lexicon Reference
† עָרוֹם, עָרֹם adj. naked (perhaps secondary form from עֵירֹם Ew§ 163 c Sta§ 327 a; or from √ עָרָה, q.v.);—abs. עָרוֹם Am 2:16 + 8 times, עָרֹם 1 S 19:24 + 3 times; f. עֲרֻמָּה Ho 2:5; pl. עֲרוּמִּים Gn 2:25 Jb 22:6;—naked Gn 2:25 (J) 1 S 19:24 Ho 2:5; adverb. (Ges§ 118 n) c. הָלַךְ Is 20:2, 3, 4 Mi 1:8, cf. Am 2:16 Jb 24:7, 10; = subst. concr. Is 58:7 Jb 22:6; = without possessions Jb 1:21(×2) = Ec 5:14; of Sheʾôl. open before י׳ Jb 26:6.