Search / H5973b
מֵעִם72 H5973b
Prep | Prep | 2ms  |  71× in 2 senses
Compound preposition 'from with, from beside' (source from someone's presence/proximity); rarely comparative 'more than what is with.'
The compound preposition me'im combines the directional min ('from') with im ('with') to produce a nuanced spatial-relational idea: departure from someone's presence, or origin traced to someone's vicinity. Nearly all 71 occurrences express this 'from-with' relationship — Lot departing from Abraham (Gen 13:14), a spirit departing from Saul (1 Sam 16:14), or requesting something from someone's presence (Deut 10:12, 'what does the LORD require from you?'). Spanish de-con, French de-avec, and German von all attempt to capture the compound force, though no single preposition in any target language perfectly mirrors the fusion of separation and accompaniment. A lone comparative use in 2 Chronicles 32:7, where Hezekiah reassures his people that 'with us is more than with him,' pushes me'im into a 'greater-than-what-is-with' construction unique in the corpus.

Senses
1. source from proximity Source from proximity: 'from with,' 'from beside,' indicating departure, origin, or derivation from someone's presence or company. This overwhelmingly dominant sense (70 occurrences) governs verbs of departing, taking, removing, and requesting — Lot separating from Abraham (Gen 13:14), the spirit of the LORD departing from Saul (1 Sam 16:14), Elisha asking for a double portion before Elijah is taken 'from with you' (2 Kgs 2:9), and Moses asking 'what does the LORD require from you?' (Deut 10:12). Spanish de-junto-a and German von capture the ablative force, while French de-avec preserves both components of the compound preposition. The pronominal suffixes (me'immo, me'immanu, me'immakhem) confirm the relational, person-oriented nature of this spatial concept. 70×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["مِن-عِندِ", "مِنْ-بَيْنِ", "مِنْ-عِنْدِ"]·ben["-কাছ-থেকে", "-থেকে", "কাছ-থেকে", "থেকে", "থেকে-কাছে", "থেকে-সাথে"]·DE["von", "von-", "von-Volk", "von-bei", "von-mit"]·EN["from-with"]·FR["de-avec"]·heb["מ-עם", "מֵ-עִם"]·HI["के-पास-से", "दूर-से", "पास-से", "से", "से-", "से-पास", "से-साथ"]·ID["dari", "dari-", "dari-dekat", "dari-dengan", "dari-hadapan", "dari-sisi"]·IT["da-con"]·jav["saking", "saking-", "saking-celak", "saking-kaliyan", "saking-ngarsanipun", "saking-sisi"]·KO["-에게서", "-에서-겸하여", "겹-에서", "겼에서", "에게서", "에게서-", "에게서-으로부터", "에서", "에서-겱에서", "에서-겼", "에서-함께", "으로부터"]·PT["de-com", "de-junto-de"]·RU["от", "от-", "у-"]·ES["de-con", "de-junto-a"]·SW["kutoka-", "kutoka-kati-ya", "kutoka-kwa", "kutoka-mbele-ya", "kutoka-miongoni-mwa", "kwa-", "mkono", "mtumishi-wako", "pamoja-na"]·TR["-den", "-tarafından", "-yanından", "arasından-", "katından-", "yanımdan", "yanından", "yanından-"]·urd["دور-سے", "سے", "سے-", "سے-سامنے", "سے-پاس", "طرف-سے", "پاس-سے"]
2. comparative from association Comparative force in a rare construction: 'more than what is with' someone, expressing superiority over another's resources or alliance. Only one clear occurrence — Hezekiah's rallying speech to Jerusalem under Assyrian siege: 'with us is more than with him' (2 Chr 32:7), where me'immo contrasts the divine ally accompanying Judah against the merely human army accompanying Sennacherib. English 'than with him,' Spanish que-con-el, and the construction's uniqueness in the corpus all mark this as a genuinely distinct, contextually driven comparative extension of the basic 'from-with' preposition.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Reference
AR["مِنَ-الَّذِي-مَعَهُ"]·ben["তার-সাথের-চেয়ে"]·DE["[מעמו]"]·EN["than-with-him"]·FR["[מעמו]"]·heb["מ-עם-ו"]·HI["उसके-साथ-से।"]·ID["dari-bersamanya"]·IT["[מעמו]"]·jav["tinimbang-kaliyan-piyambakipun"]·KO["보다-와-함께-그"]·PT["do-que-com-ele"]·RU["чем-с-ним"]·ES["que-con-él"]·SW["meimּwo"]·TR["onunla-olandan"]·urd["اُس-کے-ساتھ-سے"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H???? 1. (4670×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)

BDB / Lexicon Reference
מֵעִם72 from with or beside (= παρὰ with a gen.: cf. מֵאֵת): hence a. after verbs of departing, taking, removing, etc., Gn 13:14 אַחֲרֵי הִפָּרֶד־לוֹט מֵעִמּוֹ, 26:16 לֵךְ מֵעִמָּנוּ, 1 S 10:2, 9; 14:17 מי הלך מעמנו, 2 S 1:2; 1 S 16:14 ורוח י׳ סרה מעם שׁאול, 18:12; 2 K 2:9 בטרם אֶלָּקַח מעמך; 2 S 15:28 עַד בּוֹא דָבָר מֵעִמָּכֶם; of heart turning מעם י׳ Dt 29:17; 1 K 11:9; after שׁאל to ask, Ex