H5970 H5970
Exultar, regocijarse grandemente; gozo profundo y triunfal dirigido típicamente hacia Dios
Verbo en Qal que expresa un gozo exuberante y triunfal, más intenso que la alegría ordinaria, cercano a una exultación desbordante. Aparece casi exclusivamente en contextos de adoración y oración dirigidos a Dios. La oración de Ana ofrece el uso paradigmático: 'mi corazón se regocija en el SEÑOR' (1 S 2:1). Los Salmos lo combinan con el canto y el gozo (Sal 5:11; 9:2; 68:3), mientras que Proverbios lo emplea para la alegría cívica cuando prosperan los justos (Pr 11:10; 28:12). Transmite una emoción celebratoria intensa y desbordante.
Sentidos
1. Exultar, regocijarse — Exultar o regocijarse con una alegría intensa y frecuentemente triunfal, dirigida típicamente a Dios en adoración o acción de gracias. El verbo transmite un gozo que se desborda en expresión visible o vocal, paralelizado con cantar (zamar) y dar voces de júbilo (ranan). El cántico de Ana establece el patrón: 'mi corazón se regocija en el SEÑOR' (1 S 2:1). Los Salmos lo emplean para la adoración comunitaria (Sal 5:11). 8×
AR["ابْتَهَجَ", "بِ-ابْتِهاجِ", "تَبْتَهِجُ", "وَ-أَبْتَهِجُ", "وَ-يَبْتَهِجُونَ", "يَبْتَهِجونَ", "يَبْتَهِجُ", "يَفْرَحْ"]·ben["-উল্লাসে", "আনন্দ-করুক", "আনন্দিত", "উল্লাস-করুক", "উল্লাস-করে", "এবং-আমি-উল্লাস-করব", "এবং-তারা-উল্লাস-করুক"]·DE["[בעלץ]", "[יעלץ]", "[תעלץ]", "exults", "lass-exult", "lass-ihnen-exult", "und-exult", "und-lass-exult"]·EN["and-exult", "and-let-exult", "exults", "let-exult", "let-them-exult", "rejoices", "when-triumph"]·FR["[יעלץ]", "dans-בעלץ", "et-exulter", "exulter", "exults", "תעלץ"]·heb["ב-עלוץ", "ו-אעלצה", "ו-יעלצו", "יעלץ", "יעלצו", "עלץ", "תעלוץ"]·HI["आनन्दित-हुआ", "आनन्दित-होता-है", "और-उल्लासित-होऊंगा", "और-वे-मग्न-हों", "जब-उल्लास-करते", "जयजयकार-करें", "हर्षित-हो"]·ID["Bersoraklah", "Ketika-berjaya", "bersukacita", "biarlah-bersorak", "biarlah-bersorak-sorai", "dan-aku-bersorak", "dan-biarlah-bersorak"]·IT["[יעלץ]", "e-esulto'", "esulto'", "exults", "in-quando-triumph", "rejoices"]·jav["badhé-surak", "bungah", "ing-surak-saking", "rena", "saha-bingaha", "saha-seneng-seneng", "surak", "surak-surak"]·KO["~에-즐거워함", "그리고-즐거워하게하소서", "그리고-즐거워하리로다", "기빠한다", "즐거워하다", "즐거워하라", "즐거워하리이다", "즐거워하지"]·PT["Quando-exultam", "e-exultarei", "e-exultem", "exulta", "exulte", "exultem", "exultou", "regozijem-se"]·RU["возрадовалось", "да-возликуют", "да-ликует", "и-возликуют", "и-ликовать", "ликует", "при-ликовании", "торжествуют"]·ES["Cuando-se-gozan", "exulte", "se-gozarán", "se-regocija", "se-regocijen", "se-regocijó", "y-exultarán", "y-exultaré"]·SW["linafurahi", "na-kushangilia", "na-kushangilie", "na-washangilie", "unafurahi", "wakishangilia", "washangilie"]·TR["coşsun", "sevinir", "sevinsin", "sevinsinler", "sevinç-duydu", "ve-coşacağım", "ve-coşsunlar", "zaferde"]·urd["اور-خوشی-مناؤں-گا", "اور-خوشی-منائیں", "جب-خوشی-منائیں", "خوش-ہو", "خوش-ہوا", "خوشی-منائیں", "خوشی-مناتی-ہے", "وہ-جھومیں"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
† עָלַץ vb. rejoice, exult (NH id. (rare); Hiph. Impf. יעליצו Ecclus 4:20; Assyrian elêṣu, exult; Sab. מעלץ joys CIS iv, No. 197, 1. 5. 7; v. also עלז, עלס);— Qal Pf. 3 ms. ע׳ לִבִּ׳ בְּי׳ 1 S 2:1 my heart exulteth in י׳; Impf. 3 ms. יַעֲלֹץ הַשָּׂדֶה 1 Ch 16:32 the field exulteth; cf. 3 fs. תַּעֲלֹץ קִרְיָה Pr 11:10 (‖ רנן); 1 s. אֶעֶלְצָה בָּ֑ךְ ψ 9:3 (i.e. in י׳; + שׂמה, ‖ זמּר); 3 mpl.…