Buscar / H5968
H5968 H5968
Conj-w | V-Hitpael-ConsecImperf-3fs  |  5× en 1 sentido
cubrir, envolver; desfallecer o desmayarse por agotamiento; reflexivamente, cubrirse con un velo
Este verbo abarca un arco semántico notable que va desde el cubrimiento físico hasta la pérdida del conocimiento. En el Pual, describe marfil 'recubierto de' zafiros (Cnt 5:14) y personas que desfallecen en las esquinas de las calles por el hambre (Is 51:20). El Hitpael recoge a Tamar envolviéndose en un velo como disfraz (Gn 38:14) y a Jonás desmayándose por el viento abrasador del este (Jon 4:8). El hilo conductor es el envolvimiento, ya sea por tela, piedra preciosa o una sensación física abrumadora. El cognado árabe ghalafa ('enfundar, cubrir') confirma el significado raíz.

Sentidos
1. Cubrir, revestir Cubrir, incrustar o revestir una superficie, como en Cantares 5:14 donde el cuerpo del amado se describe como marfil 'cubierto de' zafiros. La forma pasiva Pual enfatiza el estado resultante de estar revestido. El cognado árabe ghalafa ('enfundar') y el asirio elpitu confirman un sentido base de cubrimiento físico que se extiende al desvanecimiento y al acto de velarse.
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Covering and Concealing
AR["تُغْشَى-عَلَيْهِنَّ", "غُشِيَ-عَلَيْهِمْ", "فَ-غُشِيَ-عَلَيْهِ", "مِعُلِّفِت", "وَ-تَلَفَّفَتْ"]·ben["অজ্ঞান-হয়েছে", "আর-জড়িয়ে-নিল", "এবং-অজ্ঞান-হল", "ঢাকা", "মূর্ছিত-হবে"]·DE["[ויתעלף]", "[מעלפת]", "[עלפו]", "[תתעלפנה]", "und-verhüllte-sich"]·EN["and-he-fainted", "and-wrapped-herself", "covered-with", "have-fainted", "will-faint"]·FR["[עלפו]", "couvert", "et-languir", "et-wrapped-elle-même", "languir"]·heb["ו-יתעלף", "ו-תתעלף", "מעולפת", "עולפו", "תתעלפנה"]·HI["और-मूर्छित-हुआ", "और-लपेटी", "बेहोश-हुए", "मढ़ी-हुई", "मूर्छित-हो-जाएँगी"]·ID["dan-ia-berkerudung", "dan-ia-hampir-pingsan;", "dihiasi", "pingsan"]·IT["[ויתעלף]", "[עלפו]", "[תתעלפנה]", "covered-with", "e-avvolse-se-stessa"]·jav["kang-dipuntutup", "lan-nutup-piyambakipun", "lan-semaput", "sami-semaput", "sampun-kekliruan"]·KO["그리고-기절했으니라", "그리고-두르고", "기절하리라", "기절하여", "덮인"]·PT["coberta-de", "desmaiaram", "desmaiarão", "e-desmaiou", "e-envolveu-se"]·RU["и-закуталась", "и-ослабел", "истомятся", "лишились-чувств", "покрытое"]·ES["cubierta", "desfallcerán", "desfallecieron", "y-se-desmayo", "y-se-envolvió"]·SW["iliyofunikwa", "na-akajifunika", "na-akazimia", "wamezimia", "watazirai"]·TR["bayildilar", "bayılacaklar", "kapli", "ve-bayıldı", "ve-sardı-kendini"]·urd["اور-بیہوش-ہو-گیا", "اور-لپیٹی", "بے-ہوش-ہوں-گی", "بےہوش-ہوئے", "مُنڈھی-ہوئی"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† [עָלַף] vb. cover (NH id., cover, faint; Arabic غَلَفَ smear, ii. cover, غِلَافٌ sheath; Assyrian elpitu, pining, exhaustion);— Pu. Pt. f. covered, encrusted, cstr. מְעֻלֶּפֶת Ct 5:14 his belly of ivory encrusted with sapphires. Pf. 3 pl. בָּנַיִךְ עֻלְּפוּ Is 51:20 thy sons are enshrouded, enwrapped, i.e. their senses obscured = have swooned away; so also Ez 31:15, reading 3 fs. עֻלָּ֑פָה for