Search / H5869b
H5869b H5869b
N-csc  |  22× in 2 senses
A natural spring or fountain of water; a source issuing from the ground, often in geographic or place-name contexts.
Distinct from its homograph meaning 'eye,' this noun denotes a spring or fountain of water bubbling up from the earth. It appears prominently in the patriarchal narratives — Hagar encounters the angel at a spring of water (Gen 16:7), and Abraham's servant finds Rebekah at the spring outside the city (Gen 24:13, 16). The word also designates the deep primordial springs of the ocean (Prov 8:28) and features in geographic descriptions of the promised land as a place of brooks and springs (Deut 8:7). Spanish 'fuente' and French 'source' both capture the flowing-water imagery that distinguishes this root from the anatomical 'eye.'

Senses
1. spring or fountain of water A natural source of water flowing from the ground — spring, fountain, or wellspring. This is the dominant sense across all 21 occurrences, appearing in narratives of Hagar at the spring (Gen 16:7), Rebekah's encounter at the city spring (Gen 24:13–45), the twelve springs at Elim (Exod 15:27), and the cosmological springs of the deep (Prov 8:28). Spanish 'fuente' and French 'source' consistently reflect the flowing-water meaning, while German 'Quellen' captures the notion of a welling-up origin. 21×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["إِلَى-الْعَيْنِ", "العَينِ", "الْعَيْنِ", "الْعُيُونِ", "عَيْنٍ", "عَيْنَ", "عَيْنِ", "عُيُونٍ", "عِندَ-العَينِ", "يَنَابِيعَ"]·ben["-উনুইনের", "-ঝরনাটির", "ঝরনা", "ঝরনাগুলির", "ঝরনায়", "ঝরনার", "ঝর্ণা", "ঝর্ণার", "নীরের"]·DE["Auge", "Quellen", "Quellen-von", "[העינות]", "[עינות]", "bei-der-spring", "der-Auge", "der-Quelle", "einer-Quelle", "springs-von", "zur-Quelle"]·EN["at-the-spring", "spring", "spring-of", "springs", "springs-of", "the-Spring", "the-fountains-of", "the-spring", "the-spring-of", "the-springs", "to-the-spring"]·FR["le-source", "le-source-de", "source", "source-de", "sources", "sources-de", "yeux", "à-le-source"]·heb["ב-עין", "ה-עין", "ה-עין-ה", "עין", "עינות", "עינת"]·HI["झरने-के", "झरने-पर", "सोते", "सोते-के", "सोते-को", "सोतों-के", "स्रोत"]·ID["Mata-Air-itu", "di-mata-air", "ke-mata-air", "mata-air", "mata-air-itu", "mata-air-mata-air", "mata-mata-air"]·IT["a-il-sorgente", "fonte", "il-sorgente", "il-sorgente-di", "occhio", "sorgente", "sorgente-di", "sorgenti", "sorgenti-di", "springs-di"]·jav["Sumber-Toya", "ing-sumber", "sendhang", "sumber", "sumber-sumber", "tuk"]·KO["그-샘", "그-샘-으로", "그-샘-의", "그-샘들의", "그-샘의", "샘", "샘-들-을", "샘들과", "샘들이", "에-그-샘"]·PT["a-Fonte", "a-fonte", "as-fontes", "fonte", "fonte-de", "fontes", "fontes-de", "na-fonte", "à-fonte"]·RU["Источника", "источника", "источники", "источников", "источнику", "к-источнику", "у-источника"]·ES["a-la-fuente", "de-fuentes", "en-el-manantial", "fuente", "fuente-de", "fuentes", "fuentes-de", "la-fuente", "las-fuentes"]·SW["Chemchemi", "chemchemi", "chemchemi-ya", "chemchemi-za", "haayanwot", "kisimani", "kwa-chemchemi", "za-"]·TR["-pınara", "-pınarda", "-pınarın", "Pınar'ın", "pınar", "pınara", "pınarların", "pınarlarını", "pınarı", "pınarın"]·urd["-چشمے", "-چشمے-کے", "چشموں-کا", "چشمہ", "چشمے", "چشمے-پر", "چشمے-کا", "چشمے-کے"]
2. uncertain or misclassified occurrence A single uncertain occurrence at Hosea 10:10 where the glosses — English '[their eyes],' Spanish '[iniquidades]' — diverge sharply from the water-spring meaning, strongly suggesting homograph confusion with H5869a (eye) or a data-import artifact rather than a genuine distinct sense of this lexeme.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Liquids Flowing Water
AR["إثمَيهِم"]·ben["অন্যায়গুলির-জন্য-"]·DE["[[עינתם]]"]·EN["[their-eyes]"]·FR["source"]·heb["עונותם"]·IT["[עינתם]"]·jav["kalih"]·KO["[신명기]"]·PT["[culpas]"]·RU["[глаз-их]"]·ES["[iniquidades]"]·TR["[gözleri]"]·urd["بدکاریوں"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H???? 1. (4670×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)

BDB / Lexicon Reference
† II. עַ֫יִן n.f. spring (of water) (connexion with i. ע׳ dub.; NH id., Ph. ען; Assyrian ênu, înu; Arabic عَيْنٌ; Ethiopic ዐይን; Palm. עינא, 𝔗 עֵינָא, עַיְינָא; Syriac ܥܰܝܢܳܐ );—abs. ע׳ 1 S 29:1 +, עָ֑יִן Gn 49:22 +, הָעַ֫יְנָה 24:16, 45; cstr. עֵין v 13 +; pl. עֲיָנֹת Dt 8:7, -וֹת 2 Ch 32:3; cstr. עֵינוֹת Ex 15:27 = Nu 33:9, עִינוֹת Pr 8:28 (Ges§93 v);—spring Gn 16:7; 24:16, 29, 30, 42, 45 (all