Buscar / H5849a
H5849a H5849a
V-Qal-Imperf-2ms | 3mse  |  2× en 1 sentido
to surround, to encircle (Qal: to close in on, to encompass protectively or hostilely)
This verb appears twice, once describing military encirclement and once divine protection. In 1 Samuel 23:26, Saul and his men 'were surrounding' (or 'closing in on') David and his band, a hostile encirclement. In Psalm 5:12, the psalmist prays that God's favor will 'surround him as with a shield,' a protective encirclement. The BDB notes cognates in Phoenician (wreath) and Aramaic, and links it to the noun עֲטָרָה (crown). The multilingual glosses uniformly render 'surround' or 'encircle,' capturing both hostile and protective senses.

Sentidos
1. sense 1 Denotes surrounding or encircling, with nuance determined by context: hostile encirclement (1 Samuel 23:26, Saul closing in on David) or protective encompassing (Psalm 5:12, God's favor as a shield). The French 'couronner' (to crown) and the Spanish 'lo coronarás' (you will crown him) reflect the root's association with עֲטָרָה (crown), though the primary sense is spatial encirclement.
MOVEMENT Linear Movement Release and Movement
AR["تُكَلِّلُهُ", "مُحِيطُونَ"]·ben["ঘেরাও-করছিল", "তুমি-তাকে-বেষ্টন-করবে"]·DE["du-umgeben-ihn", "surrounding"]·EN["surrounding", "you-surround-him"]·FR["couronner", "entourant"]·heb["עוטרים", "תעטרנו"]·HI["घेर-रहे-थे", "तू-उसे-घेरेगा"]·ID["Engkau-mengelilinginya", "mengepung"]·IT["circondando", "lo-coronerai"]·jav["Panjenengan-makuthani-piyambak-ipun", "ngepung"]·KO["둘러싸고-있었다", "둘러주시나이다-그-를"]·PT["cercando", "o-coroarás"]·RU["окружаешь-его", "окружающие"]·ES["lo-coronarás", "rodeando"]·SW["utamzunguka", "wakimzunguka"]·TR["kuşatıyorlardı", "taçlandırırsın-onu"]·urd["تُو-اُسے-گھیر-لیتا-ہے", "گھیر-رہے-تھے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† [עָטַר] vb. surround (NH id., and deriv.; Ph. עטרת wreath, עטר Pi. denom. crown Lzb339; Aramaic עֲטַר; Assyrian eṭéru, spare, rescue);— Qal Impf. 2 ms. sf. כַּצִּנָּה רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ ψ 5:13 as with a shield, with favour wilt thou surround him; Pt. pl. עֹטְרִים אֶל־דָּוִד 1 S 23:26 Saul and his men were surrounding (closing in) upon David.