Buscar / H5771
H5771 H5771
N-csc | 1cp  |  233× en 5 sentidos
Iniquidad, pecado, maldad; culpa, responsabilidad por el pecado; castigo o consecuencia del pecado
El sustantivo hebreo avon abarca todo el ciclo vital del pecado: el acto torcido en sí, la culpa que se adhiere al infractor y el castigo que le sigue. Cuando Caín clama 'mi avon es mayor de lo que puedo soportar' (Gn 4:13), la palabra fusiona deliberadamente los tres significados: su crimen, su culpa y su sentencia, comprimidos en un solo término. El peso teológico es inmenso: avon es lo que el siervo carga vicariamente en Isaías 53:6 y lo que Dios 'pasa por alto' en la gran confesión de Miqueas 7:18.

Sentidos
1. iniquidad, pecado El acto inicuo en sí: perversidad moral, torcedura, transgresión contra la norma de Dios. Es el sentido dominante con 222 ocurrencias, presente en todos los géneros desde la Torá hasta la literatura sapiencial. En Éx 20:5 Dios 'visita la iniquidad de los padres sobre los hijos', y en Is 53:6 el Señor 'cargó sobre él la iniquidad de todos nosotros'. La idea raíz es la de torcedura o desviación del camino recto. 222×
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Iniquity and Lawlessness
AR["إثْم", "إِثمَ", "إِثْمَ", "إِثْمُ", "بِ-إِثْمِ"]·ben["অধর্ম", "অন্যায়", "অপরাধ", "দোষ", "পাপ"]·DE["Missetat-von", "Schuld", "Schuld-", "Schuld-von", "der-Missetat-von", "der-Schuld-", "die-Schuld"]·EN["iniquity-of", "the-iniquity-of", "when-iniquity-of"]·FR["iniquité", "iniquité-de", "le-iniquité-de"]·heb["עוון"]·HI["अधर्म", "अपराध", "पअप"]·ID["kejahatan", "kesalahan", "perempuan-itu"]·IT["il-iniquita-di", "iniquita'", "iniquita-di", "iniquity-di", "iniquità", "iniquità-di"]·jav["dosa", "kalepatan", "kalepètan", "kaluputan", "kula-badhé-mbikak", "panerak"]·KO["불의-를", "불의를", "죄", "죄-의", "죄가", "죄를", "죄악", "죄악-", "죄악-의", "죄악-이", "죄악을"]·PT["a-iniquidade-de", "culpa-de", "iniquidade-de", "iniquidade-de-"]·RU["беззаконие", "беззакония", "вина", "вину", "грех"]·ES["iniquidad-de", "iniquidad-de-", "la-iniquidad-de"]·SW["dhambi-ya", "jua", "maovu-ya", "uovu", "uovu-wa", "uovu-wa-"]·TR["günahı", "günahını", "suç", "suçu", "suçunu", "suçunu-"]·urd["بدکاری", "بدی", "گناہ"]
2. castigo, consecuencia El castigo o pena que recae sobre el pecador como consecuencia de su avon. El clamor de Caín en Gn 4:13 —'mi avon es demasiado grande para soportarlo'— se lee clásicamente como 'mi castigo es demasiado grande', y el contexto de 2 R 7:9 ('la iniquidad nos alcanzará') apunta a la retribución más que al acto en sí.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Locusts and Swarms
AR["إثمٌ", "إِثْمٌ", "إِثْمِي", "الْآثَامِ"]·ben["অধর্ম", "আমার-অধর্ম", "আমার-অপরাধ", "দোষ", "পাপের"]·DE["Schuld", "Schuld-mein", "meine-Schuld", "punishment"]·EN["brings-the-punishments-of", "iniquity-my", "punishment"]·FR["iniquité", "iniquité-mon", "punishment"]·heb["עוון", "עוון-י", "עוונות", "עווני"]·HI["अधर्मों-का", "आवोन", "दोश", "मेर-अप्रअध", "मेरा-अपराध"]·ID["hukuman", "kesalahan-kesalahan", "kesalahanku"]·IT["iniquità", "iniquità-mio", "punishment"]·jav["dosa", "kalepatan", "kalepatan-kula"]·KO["나의-죄", "나의-죄악이며", "벌이", "죄악들의"]·PT["a-minha-iniquidade", "castigo", "iniquidade", "iniquidades", "minha-iniquidade"]·RU["беззаконие-моё", "вина", "наказание", "наказание-моё", "наказаний"]·ES["castigo", "de-las-iniquidades", "iniquidad", "iniquidad-mía", "mi-iniquidad"]·SW["adhabu", "adhabu-yangu", "makosa", "na-hatia", "uovu-wangu"]·TR["günahım", "suc", "suç", "suçları", "suçum"]·urd["بدکاریوں-کا", "سزا", "میری-بدکاری", "گناہ", "گناہ-میرا"]
3. culpa, responsabilidad El estado de culpa objetiva o responsabilidad ante Dios: la carga jurídica que se adhiere al pecador. En 2 S 14:9 la mujer sabia dice 'que la culpa recaiga sobre mí y sobre la casa de mi padre', refiriéndose a la responsabilidad legal, no al acto ni al castigo. Los contextos de transferencia de culpa (1 S 25:24; 2 S 14:32) confirman esta capa semántica distinta.
RELIGIOUS_LIFE Religious Activities Guilt Offerings
AR["إثْمِهِمْ", "إِثمٌ", "الإثمُ", "الإِثمُ-"]·ben["তাদের-অধর্মের", "পাপ", "সেই-অধর্ম"]·DE["der-guilt", "guilt", "ihr-Schuld"]·EN["guilt", "the-guilt", "their-guilt"]·FR["culpabilité", "le-culpabilité", "leur-iniquité"]·heb["ה-עוון", "עוון", "עוונם"]·HI["अपराध", "दोष"]·ID["kesalahan", "kesalahan-mereka"]·IT["colpa", "il-colpa", "iniquita'"]·jav["kalepatan", "piawon-ipun", "sang-dosa", "sang-kalepatan"]·KO["그들-의-죄악-에", "죄가", "죄악이다"]·PT["a-iniquidade", "iniquidade", "sua-iniquidade"]·RU["-вина", "вина", "вине-их"]·ES["iniquidad", "la-iniquidad", "su-culpa"]·SW["hatia", "uovu-wao"]·TR["-suç", "suç", "suçlarının"]·urd["اُن-کی-بدی", "گناہ"]
4. colisión homográfica (mirar) Cuestión de crítica textual: en 1 S 18:9 el texto masorético tiene a Saúl 'mirando con recelo' (עוֹן) a David, pero casi con certeza se trata de una raíz diferente (עין, 'mirar') y no de avon ('iniquidad'). Esta ocurrencia se explica mejor como una colisión homográfica que como un sentido genuino de avon.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Iniquity and Lawlessness
AR["[مُعادٍ]"]·ben["হিংসা-করছিল"]·DE["[eyeing]"]·EN["[eyeing]"]·FR["[eyeing]"]·heb["[עון]"]·HI["[दुशमन]"]·ID["[mata]"]·IT["[eyeing]"]·jav["nyurigani"]·KO["[원수]"]·PT["[olhando]"]·RU["[враждующий]"]·ES["mirando-con-recelo"]·SW["akiwa-macho"]·TR["[gözlüyor]"]·urd["[دشمنی-سے]"]
5. colisión homográfica (aflicción) Otro caso de crítica textual: en 2 S 16:12, muchos manuscritos leen be'onyi ('mi aflicción') de una raíz distinta (ענה/עני), no avon. El Qere y varias versiones antiguas apoyan 'aflicción' en lugar de 'iniquidad'. Como el sentido 4, se trata de un problema escribal u homográfico más que de una extensión semántica genuina de avon.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Iniquity and Lawlessness
AR["[بِبَليَّتي]"]·ben["[কষ্টে-আমার]"]·DE["[my-affliction]"]·EN["[my-affliction]"]·FR["[my-affliction]"]·heb["[בעוני]"]·HI["[मेरी-दुर्दशा]"]·ID["[kesengsaraanku]"]·IT["[my-affliction]"]·jav["[karibedan-kula]"]·KO["내-역경을"]·PT["[aflição-minha]"]·RU["[кетив]"]·ES["[aflicción-mía]"]·SW["mateso-yangu"]·TR["[acımı]"]·urd["[مصیبت-میری]"]

Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)

Referencia BDB / Léxico
עָוֹן n.m. Is 22:14 iniquity, guilt or punishment of iniquity;—ע׳ abs. Ex 28:43 +; עָווֹן 2 K 7:9 ψ 51:7; cstr. עֲוֹן Gn 15:16 +; עֲווֹן 1 Ch 21:8; sf. עֲוֹנִי Gn 4:13 + (2 S 16:12 read בְּעָנְיִי), עֲוֹנְךָ Ho 9:7 +; עֲוֹנֵ֑כִי ψ 103:3; עֲוֹ֔נָהֿ Nu 15:31 (Ges§ 91 e), etc.; pl. עֲוֹנוֹת abs. ψ 130:3 +, cstr. Jb 13:26 +; עְוֹנֹת abs. ψ 65:4, cstr. Lv 16:21 +; sf. עֲוֹנֹתֶיךָ Is 43:24,