Buscar / H5768
H5768 H5768
N-mpc | 3mp  |  20× en 1 sentido
Infante o nio muy pequeo, que aparece frecuentemente en contextos de vulnerabilidad, guerra y juicio colectivo. Se refiere a los miembros ms jvenes y
Infante o nio muy pequeo, que aparece frecuentemente en contextos de vulnerabilidad, guerra y juicio colectivo. Se refiere a los miembros ms jvenes y vulnerables de una comunidad: lactantes y nios pequeos. Esta palabra aparece con frecuencia en algunos de los pasajes ms sobrecogedores de las Escrituras: la masacre en Nob (1 Sam 22:19), la profeca de Eliseo sobre la brutalidad de Hazael (2 Re 8:12) y el desgarrador clamor del Salmo 137:9. Emparejada a menudo con 'lactante' (yoneq), intensifica la totalidad de la destruccin o el sufrimiento. Sin embargo, tambin aparece en contextos de cuidado divino: 'de la boca de los nios has establecido la fortaleza' (Sal 8:2). Lamentaciones la usa repetidamente para retratar la agona del asedio de Jerusaln.

Sentidos
1. Infante, nio pequeo -- nio muy pequeo o lactante, que designa a bebs y nios pequ Infante, nio pequeo -- nio muy pequeo o lactante, que designa a bebs y nios pequeos completamente dependientes y vulnerables. Frecuentemente emparejado con yoneq ('lactante') en contextos de guerra total y juicio colectivo: la matanza en Nob (1 Sam 22:19), las atrocidades de Hazael (2 Re 8:12), la cada de Samaria (Os 14:1), la destruccin de Nnive (Nah 3:10) y el dolor crudo del Salmo 137:9. Tambin se usa positivamente en el Salmo 8:2 sobre la alabanza de los nios. 20×
PEOPLE_KINSHIP People Children and Infancy
AR["أَطفالُهُم", "أَطْفَالًا", "أَطْفَالَ", "أَطْفَالَكِ", "أَطْفَالُهَا", "أَطْفَالِكِ", "أَطْفَالِهَا", "الأَطْفالَ", "الأَطْفَالُ", "الأَطْفَالِ", "طِفْلًا", "طِفْلٍ", "كَأَطْفالٍ", "لِأَوْلاَدِهِمْ", "مِنْ-طِفْلٍ", "وَ-أَطْفَالُهُمْ", "وَأَطْفالَهُمْ"]·ben["এবং-তাদের-শিশুদের", "ও-তাদের-শিশুরা", "তাদের-শিশুদের", "তাদের-শিশুদের-জন্য", "তার-শিশুদের", "তার-শিশুরা", "তোমার-শিশুদের", "শিশু", "শিশু-থেকে", "শিশুদের", "শিশুদের-তোমার", "শিশুদের-মতো", "শিশুর", "শিশুরা"]·DE["Kind", "[כעללים]", "[עולל]", "[עולליה]", "[עולליך]", "[עוללים]", "[עללי]", "[עלליה]", "[עלליהם]", "dein-little-ones", "infants", "und-Kind", "und-ihr-infants", "von-Kind", "von-infant", "zu-ihr-infants"]·EN["and-their-infants", "child", "children", "from-child", "from-infant", "her-children", "her-infants", "infants", "like-infants", "of-your-children", "their-infants", "to-their-infants", "your-little-ones"]·FR["comme-כעללים", "de-enfant", "de-infant", "enfant", "enfants", "et-enfant", "et-leur-infants", "petit-enfant", "à-enfant"]·heb["ו-עולליהם", "כ-עוללים", "ל-עולליהם", "מ-עולל", "עוֹלָלים", "עולל", "עוללי", "עולליה", "עולליהם", "עוללייך", "עולליך", "עוללים"]·HI["अपने-बच्चों-के", "उनके-बच्चे", "उस-के-बच्चों-से", "उसके-बच्चे", "और-उनके-बच्चे", "तेरे-बच्चों", "बचचे-से", "बचचेय-से", "बच्चे", "बच्चों", "बच्चों-की-तरह", "बच्चों-के", "बच्चों-को", "ले-अपने-बच्चों-के-लिए", "वओललेहेम"]·ID["Dan-anak-anak-mereka", "anak-anak", "anak-anak-", "anak-anakmu", "anak-anaknya", "anak-anaknya-yang-kecil", "anak-kecil", "dan-bayi-bayi-mereka", "dari-anak-anak", "dari-anak-kecil", "kepada-anak-anak-mereka", "seperti-bayi-bayi"]·IT["[עוללים]", "[עלליה]", "[עלליהם]", "bambino", "come-like-infants", "da-bambino", "da-infant", "e-bambino", "e-loro-infants"]·jav["Lan-laré-laréné", "bayi-bayi-panjenengan", "bayi-bayinipun", "bocah-alit", "kados-jabang-bayi", "kanggé-para-putu-ipun", "lan-lare-lare-nipun", "lare-alit", "lare-alit-Panjenengan", "lare-alit-ipun", "para-anakipun", "para-bayinipun", "saking-lare", "saking-lare-alit"]·KO["같이-아이들", "그녀-어린이들-이", "그녀의-어린아이들-이", "그들의-아이들이", "그들의-어린-아이들이", "그리고-그들의-어린이들을", "너-의-어린-아이들-을", "네-어린이들-의", "아이들-그녀의", "아이를", "아이와", "어린아이들", "어린아이들-과", "어린아이들-에게", "어린아이에게서", "어린아이에서-", "어린이-와", "어린이들-을", "어린이들-이"]·PT["E-seus-filhinhos", "a-seus-filhinhos", "como-crianças", "criança", "crianças", "crianças-de", "crianças-deles", "de-pequeninos", "desde-criança", "e-crianças-deles", "os-seus-pequeninos", "seus-filhos", "suas-crianças", "teus-pequeninos", "tuas-crianças"]·RU["детей-её", "дети-её", "детям-своим", "и-детей-их", "как-младенцы", "младенец", "младенцев", "младенцев-твоих", "младенцы", "младенцы-её", "младенцы-их", "от-младенца", "от-ребёнка", "ребёнка"]·ES["Y-sus-niños", "a-sus-niños", "como-niños", "desde-niño", "los-niños", "niño", "niños", "niños-de-ella", "sus-niños", "tus-niños", "tus-pequeños", "y-niños-de-ellos"]·SW["Watoto", "kama-watoto-wachanga", "kutoka-mtoto", "kwa-watoto-wao", "mtoto", "mtoto-mchanga", "na-watoto-wao", "na-watoto-wao-wachanga", "watoto", "watoto-wake", "watoto-wako", "watoto-wao", "watoto-wao-wachanga"]·TR["-den-çocuk", "bebekler-gibi", "bebekleri", "bebekleri-onun", "bebeklerin", "bebeklerini", "bebeklerinin-onun", "ve-cocuklari", "ve-çocuklarını-onların", "yavrularına", "çocuk", "çocuklar", "çocuklar-onun", "çocukları", "çocukların-senin", "çocuğu", "çocuğun"]·urd["اور-اُن-کے-بچوں-کو", "اور-اُن-کے-بچے", "اُس-کے-بچّے", "اُس-کے-بچے", "اُن-کے-بچوں-سے", "اُن-کے-بچے", "اپنے-بچوں-کی", "اپنے-بچوں-کے-لیے", "بچوں", "بچوں-کو", "بچہ", "بچے", "بچے-سے", "تیرے-بچوں", "جیسے-بچے"]

Sentidos Relacionados
H0376 1. man, person, human male (2130×)H0251 1. brother (blood sibling) (573×)H0120 1. man, human being (individual/generic) (527×)H0802 1. woman, female person (519×)H0802 2. wife, spouse (255×)H0517 1. mother, female parent (217×)G0435 1. man, male person (202×)G1135 1. woman, adult female (190×)H2233 1. offspring, descendants (172×)H0001 2. ancestor, forefather (146×)H5288 1. Youth, young man (122×)H0269 1. sister (female sibling) (113×)H1755 1. generation, contemporaries (96×)G5043 1. child, offspring (89×)G0444 2. people, humankind (86×)H3206 1. child, boy, youth (86×)H2145 1. male (human being) (79×)G3384 1. mother (77×)H6485a 1. Qal passive participle: numbered ones, enrollment (76×)H1397 1. man (strong/mighty) (65×)

Referencia BDB / Léxico
עוֹלֵל, עוֹלָל n.m. La 2:19 child;—abs. עוֹלֵל 1 S 15:3 +, עוֹלָל Je 6:11; 9:20; usually pl. עוֹלְלִים ψ 8:3, עֹלְלִים Jb 3:16, עוֹלָלִים La 4:4 Jo 2:16; cstr. עֹלְלֵי La 2:20; sf. עֹלָלַיִךְ ψ 137:9, עֹלָלֶיהָ Mi 2:9 +, עֹלְלֵיהֶם 2 K 8:2 +, etc.;—child Mi 2:9 La 2:19, 20; 4:4; + יוֹנֵק (sometimes disting. from men and women), 1 S 15:3; 22:19 ψ 8:3 Je 44:7 La 2:11 Jo 2:16, ‖ בַּחוּרִים Je