H5737c H5737c
Faltar, estar ausente, no estar presente (Nifal/Piel); siempre usado con negación para enfatizar completitud.
Verbo en las formas Nifal y Piel que significa 'faltar, estar ausente o no encontrarse', notablemente casi siempre acompañado de la partícula negativa (לֹא). Esto genera una afirmación enfática de totalidad: en 1 Samuel 30:19 nada «faltaba» de lo que los amalecitas habían tomado; en 2 Samuel 17:22 no faltó ni una sola persona que no hubiera cruzado el Jordán. Isaías 40:26 lo aplica a escala cósmica: Dios llama a las estrellas por nombre y «ninguna falta». Sofonías 3:5 lo usa respecto a Dios mismo: cada mañana ejecuta justicia y «no falla».
Sentidos
1. Faltar, estar ausente — Estar ausente, faltar o no encontrarse, generalmente negado para resaltar completitud. En 1 S 30:19 David recupera todo y «nada faltaba» (לֹא נֶעְדַּר); en 2 S 17:22 «no faltó ni uno» que no hubiera cruzado el Jordán. Is 40:26 lo eleva al plano cósmico: Dios convoca a cada estrella y «ninguna falta». 7×
AR["تُفْقَدُ", "مَفْقُودَةً", "يَغِيبُ", "يَفْقِدْ", "يُعْوِزُونَ", "يُفقَد-", "يُفْقَدُ"]·ben["অনুপস্থিত", "অপসারিত-হয়েছিল-", "থাকে-অনুপস্থিত", "বাদ-পড়ল", "বিষয়"]·DE["[נעדר]", "[נעדרה]", "[נעדרת]", "sie-lacked", "war-missing"]·EN["is-missing", "it-fails", "lacking", "shall-be-missing", "they-lacked", "was-missing"]·FR["[נעדר]", "[נעדרה]", "[נעדרת]", "fut-manquant", "ils-lacked", "sarcler"]·heb["יעדרו", "נעדר", "נעדר-", "נעדרה", "נעדרת"]·HI["गायब", "गायब-होगी", "घअत-", "घटाते-थे", "रह-गया", "वह-अनुपस्थित"]·ID["akan-hilang", "hilang", "hilang-", "mereka-kekurangan", "pernah-gagal", "tertinggal", "tidak-ada"]·IT["[נעדר]", "equipaggiare", "era-mancante", "essi-lacked"]·jav["ingkang-ical", "kantun", "kirang", "kirang-", "luput", "ngirangi"]·KO["그들이-부족했다", "그치신다", "빠졌다-", "빠지느니라", "빠지지", "빠지지-않았다", "없어지고"]·PT["ausente", "deixavam-faltar", "falha", "falta", "faltará", "faltou", "faltou-"]·RU["будет-отсутствовать", "недоставало", "недоставало-", "оставляли-недостатка", "отсутствует", "отсутствующей", "пропускает"]·ES["ausente", "falta", "faltaban", "faltará", "faltó", "faltó-"]·SW["haitakosekana", "hakukosekana", "inashindwa", "inayokosekana", "umekosekana", "walipungukiwa"]·TR["eksik", "eksik-bırakırlardı", "eksik-kaldı", "eksik-oldu-", "kayip"]·urd["رہ-گیا", "رہے-گا-غائب", "غائب", "کم-ہوا-", "کمی-ہوتی-تھی", "گم-ہوتا"]
Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
Referencia BDB / Léxico
† III. [עָדַר] vb.Niph. be lacking, fail (Arabic غَدِرَ remain or lag behind);— Niph. Pf., all c. לֹא, 3 ms. נֶעְדַּר לָהֶם 1 S 30:19 not anything was lacking to them; נֶעְדָּ֑ר none was lacking 2 S 17:22 Is 40:26; of י׳, Zp 3:5 he doth not fail; 3 fs. נֶעְדָּ֔רָה Is 34:16 no wild beast is lacking. Pt. f. נֶעְדֶּ֫רֶת Is 59:15 truth has become lacking. Pi. Impf. 3 mpl. לֹא יְעַדְּרוּ דָּבָ֑ר 1 K 5:7 they left nothing lacking.