H5709 H5709
Pasar, cesar (Qal); quitar, deponer (Hafel) — verbo arameo usado en Daniel.
Un verbo arameo que aparece exclusivamente en Daniel, abarcando tanto el sentido intransitivo de 'pasar' o 'cesar' como el causativo de 'quitar' o 'remover'. En sus formas Qal (Pe'al), describe cosas que dejan de existir o de continuar: el fuego 'pasó' sobre los tres jóvenes sin hacerles daño (Dn 3:27), el reino de Nabucodonosor 'se apartó' de él (Dn 4:31), y el dominio de Daniel 'no pasará' jamás (Dn 7:14). El Hafel causativo se reserva para la remoción soberana del poder por parte de Dios: él 'quita reyes' (Dn 2:21) y a Belsasar 'le quitaron' su honra (Dn 5:20).
Sentidos
1. Pasar, cesar — Formas intransitivas Qal (Pe'al) que significan 'pasar, desvanecerse o cesar'. Se usan del fuego que pasa sin daño sobre los cuerpos (Dn 3:27), de un reino que se aparta del gobernante (Dn 4:31), de leyes que no pueden ser revocadas (Dn 6:8, 12) y de un dominio que jamás pasará (Dn 7:14). Transmiten el sentido de cesación o transición irreversible. 5×
AR["تَمُرَّ", "تُلْغَى", "زَالَتْ", "يَزُولُ"]·ben["চলে-গেছে", "চলে-যাবে", "রদ-হবে", "লেগেছিল"]·DE["vergehen"]·EN["has-passed", "passed", "passes-away", "will-pass-away"]·FR["elle-a-convoqué", "passer"]·heb["יעבור", "עברה", "תעבור"]·HI["जाता-रहा", "टलती", "लगी", "हटेगा"]·ID["akan-berlalu", "berlalu", "dapat-dicabut", "menempel"]·IT["passare"]·jav["badhé-sirna", "nempel", "saged-dipunbatalaken", "sampun-kesah"]·KO["남지", "떠났다", "지나가는", "폐하다", "폐할"]·PT["passará", "passou", "pode-ser-revogada"]·RU["отменяется", "отошло", "прейдёт", "прошёл"]·ES["ha-pasado", "pasará", "pasó", "puede-ser-revocada"]·SW["batilishwe", "pita", "umepita"]·TR["değil", "geçecek", "geçer", "geçmişti", "geçti"]·urd["جاتی-رہی-ہے", "لگی", "ٹلے", "ٹلے-گی"]
2. Quitar, deponer — Formas causativas del Hafel que significan 'quitar, remover o deponer', con Dios como agente último. Daniel 2:21 declara que Dios 'quita reyes'; Daniel 5:20 relata cómo la gloria de Belsasar 'fue quitada'; y Daniel 7:12, 26 describen el dominio arrebatado a los reinos bestiales. Se subraya la naturaleza autoritativa y contundente de la acción divina. 4×
AR["أُزِيلَ", "مُزِيلُ", "يُزِيلُونَ"]·ben["সরিয়ে-দেন", "সরিয়ে-নেওয়া-হল", "সরিয়ে-নেবে"]·DE["vergehen"]·EN["removes", "their-dominion-was-taken-away", "they-took", "they-will-take-away"]·FR["passer"]·heb["הועבר", "העבירו", "יסירו", "מעביר"]·HI["छीन-लिया-गया", "हटा-दी-गई", "हटाएँगे", "हटाता-है"]·ID["akan-diambil", "diambil", "menyingkirkan"]·IT["passare"]·jav["badhé-dipunpendhet", "dipunpendhet", "ngilangi"]·KO["빼앗겼더라", "제거되었다", "제거할것이다", "폐하시고"]·PT["remove", "tiraram", "tirarão"]·RU["низлагающий", "отнимут", "отняли"]·ES["fue-quitado", "le-quitaron", "quita", "quitarán"]·SW["anawaondoa", "uliondolewa", "wataondoa"]·TR["alındı", "devirir", "kaldıracaklar"]·urd["لے-لی-گئی", "لے-لیں-گے", "چھین-لی-گئی", "ہٹانے-والا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† [עֲדָא, עֲדָה] vb. pass on, away (𝔗 for Heb. עָבַר, Syriac; v. BH I. עָדָה (rare, late));— Pe. Pf. 3 fs. עֲדָת Dn 3:27; 4:28; Impf. 3 ms. יֶעְדֵּה 7:14, 3 fs. תֶּעְדֵּא 6:9;— 1. pass on, over, c. ב pers. Dn 3:27. 2. pass away, of kingdom 4:28 (מִן pers.), 7:14; of law 6:9, 13. Haph. take away (so Egyptian Aramaic S-CG 35): Pf. 3 mpl. הֶעְדִּיו, acc. rei, Dn 5:20 (מִן pers.), 7:12; Impf. 3 mpl. יְהַעְדּוֹן v 26; Pt. מְהַעְדֵּה 2:21 remove, depose kings, of God.