עָבַר548 H5674a
Pasar, atravesar, cruzar (un límite, río); pasar de largo; cesar; transgredir; hacer pasar; quitar, remover.
Con 552 ocurrencias, este verbo es central en la narrativa y la ley bíblicas, pues describe el movimiento a través del espacio y el cruce de fronteras tanto físicas como morales. Abraham pasa por Canaán (Gn 12:6), Israel cruza el Jordán (Jos 3), ejércitos vadean ríos, viajeros pasan de largo por los caminos, el tiempo transcurre y las estaciones acaban, los pactos se transgreden, las ofrendas se presentan, las proclamas se difunden por los campamentos y las propiedades se transfieren. El Qal básico significa 'pasar' o 'cruzar', el Hifil causativo 'hacer cruzar' o 'quitar', y el Piel tiene usos poco frecuentes. Los significados especializados incluyen transgredir mandamientos, hacer pasar hijos 'por el fuego' a ídolos y emitir decretos.
2. cruzar, atravesar (Qal) — Acepción Qal que enfatiza el cruce de un límite físico como un río, mar, frontera o umbral. Israel 'cruzó' el Jordán en seco (Jos 3-4), Abraham 'cruzó' el Éufrates para entrar en Canaán, ejércitos vadean ríos para invadir (2 S 17:22) y viajeros entran o salen de territorios. 134×
AR["عَابِرٌ", "عَابِرُونَ", "عَبَرَ", "وَ-عَبَرا", "وَ-عَبَروا", "يَعْبُرْ"]·ben["অতিক্রম-করছ", "এবং-পার-হলেন", "পার-হচ্ছ", "পার-হচ্ছো", "পার-হতে", "পার-হয়েছে", "পার-হল", "পার-হলেন"]·DE["Uebergang", "Uebergang-ueber", "er-vorüberging", "ging-vorüber", "sind-Uebergang", "ueberquerte", "und-sie-ueberquerte-ueber"]·EN["and-they-crossed-over", "are-crossing", "crossed", "crossing", "crossing-over", "he-crossed"]·FR["et-ils-traversa-sur", "il-traversa", "sont-traversant", "traversa", "traversant", "traversant-sur"]·heb["ו-עברו", "עבר", "עברים", "עובר", "עוברים"]·HI["-यरदन-के", "और-पार-किए", "और-पार-हुए", "पार-कर-रहे-हो", "पार-करता", "पार-करते-हो", "पार-करनेवाले", "पार-किया", "पार-किया-उसने", "पार-हुआ", "पार-हो-रहे"]·ID["dan-menyeberanglah", "ia-melewati", "melewati", "menyeberang"]·IT["attraversò", "crossing", "crossing-sopra", "e-essi-attraversò-sopra", "egli-attraversò", "sono-crossing"]·jav["badhé-nyebrang", "lan-nyabrang", "langkung", "ngliwati", "nyabrang", "piyambakipun-ngliwati"]·KO["건너가는", "건너가는도다", "건너가리라", "건너간다", "건너는", "건너지-않은", "건넜다", "건넠다", "그리고-건너왔다", "그리고-건넨다", "지났을"]·PT["atravessando", "atravessardes", "atravessou", "e-atravessaram", "passando", "passou"]·RU["и-перешли", "и-перешёл", "перейдёте", "переходите", "переходящий", "перешёл", "прошёл"]·ES["cruzando", "cruzaréis", "cruzáis", "cruzó", "pasando", "pasaréis", "pasáis", "pasó", "y-cruzaron"]·SW["akapita", "akavuka", "akivuka", "alivuka", "hakuvuka", "mnavuka", "na-wakavuka"]·TR["geçen", "geçenler", "geçiyorsunuz", "geçti", "ve-geçtiler"]·urd["اور-عبور-کیے", "عبور-کر-رہے-ہو", "پار-کرتا-ہوا", "پار-کیا", "پار-ہو-گے", "گزر-رہے-ہو", "گزرا", "گزرتے-ہو", "گزرو-گے"]
Gen 31:21, Gen 32:22, Gen 32:31, Gen 33:3, Num 33:51, Num 35:10, Deut 2:13, Deut 2:24, Deut 3:27, Deut 4:14, Deut 4:22, Deut 4:26 (+38 más)
▼ 9 sentido(s) más abajo
Sentidos
1. pasar, atravesar (Qal) — La acepción Qal más frecuente: pasar por, pasar a través o pasar a lo largo de un lugar en tránsito, sin énfasis en cruzar un límite. Abraham 'pasó por la tierra' reconociéndola (Gn 12:6), la antorcha humeante 'pasó entre' las piezas (Gn 15:17), viajeros pasan de largo por un camino (Jue 19:12). 256×
AR["فَ-عَبَرَ", "وَ-عَبَرَ"]·ben["আর-তিনি-গেলেন", "আর-পার-হল", "এবং-অতিক্রম-করল", "এবং-পার-হল", "এবং-পার-হলেন", "এবং-বয়ে-গেল"]·DE["und-durchzog", "und-er-ging-vorbei-durch", "und-ging-hindurch", "und-ging-hindurch-ueber", "und-ging-vorbei", "und-zog-hindurch"]·EN["and-he-passed-through", "and-passed", "and-passed-over", "and-passed-through"]·FR["et-il-passa-à-travers", "et-passa", "et-passa-sur", "et-passa-à-travers"]·heb["ו-יעבר", "ו-עבר"]·HI["और-गुज़रा", "और-गुज़री", "और-पअर-किय", "और-पार-किया"]·ID["Dan-menyeberang", "dan-berjalan", "dan-ia-melewati", "dan-melewati", "dan-melintas"]·IT["e-egli-passò-attraverso", "e-passò", "e-passò-attraverso", "e-passò-oltre"]·jav["Lan-langkung", "Lan-piyambakipun-liwat", "lan-langkung", "lan-ngliwati"]·KO["그리고-건넜다", "그리고-지나갔다"]·PT["E-atravessou", "E-passou", "e-atravessou", "e-passou", "¶ E-passou"]·RU["И-переходила", "И-перешла", "И-прошёл", "и-переходила", "и-перешёл", "и-проходила", "и-прошла", "и-прошёл"]·ES["Y-pasó", "y-pasó"]·SW["Na-akapita", "na-akapita", "na-ikapita", "na-ukapita"]·TR["Ve-geçti", "ve-geçti"]·urd["اور-گزرا", "اور-گزری"]
Gen 12:6, Gen 15:17, Josh 15:3, Josh 15:3, Josh 15:4, Josh 15:6, Josh 15:7, Josh 15:10, Josh 15:10, Josh 15:11, Josh 16:2, Josh 16:6 (+38 más)
3. pasar, cesar (Qal) — Acepción Qal que describe el paso temporal, la cesación o la desaparición: el tiempo, las estaciones, la ira o la vida que se extinguen. Los días de duelo 'pasaron' (Gn 50:4), la siega 'ha pasado' (Jer 8:20) y la ira de Dios 'pasa' cuando el juicio amaina (Job 14:13). 55×
AR["(لِلْعُبُورِ)", "[لِلْعُبُورِ]", "أَزَلْتُ", "بِإِجَازَةِ", "بِـ-إِجَازَةِ", "تَزُولُ", "تَعْبُروا", "تَعْبُرْ", "عَابِرٍ", "عَبَرَت", "عَبَرَتْ", "وَ-يَعبُرُ", "وَ-يَعْبُرُ", "وَعَبَرَ", "يَزُولُ", "يُنْقِلُ"]·ben["(তোমার-মধ্য-দিয়ে-)", "(স্থানান্তর-করবে)", "-করে", "[তোমার-মধ্য-দিয়ে-]", "অগ্নিতে-দেওয়ায়", "অতিক্রম-করবে", "এবং-অতিক্রম-করবে", "এবং-চলে-গেছে", "এবং-সে-যাবে", "ও-অতিক্রম-করবে", "চলে-গেছে", "চলে-গেল", "পার-হয়ে-যাওয়া।", "পার-হয়েছে", "পার-হোয়ো", "যখন-তারা-উৎসর্গ-করল", "সরিয়ে-দিয়েছি"]·DE["ging-hinueber", "ging-vorbei", "hinuebergehen", "passing", "und-hinuebergehen", "und-jenseits", "und-ueberquerte"]·EN["(to-pass-through-)", "I-have-caused-to-pass", "[pass-through-]", "and-he-will-pass", "and-pass-away", "and-pass-over", "and-pass-through", "in-causing-to-pass", "it-shall-transfer", "passed", "passed-away", "passes", "passing", "shall-pass-away", "you-shall-cross-over"]·FR["et-au-delà", "et-passer", "passa", "passer"]·heb["ב-העביר", "העברתי", "ו-עבר", "יעבור", "יעביר", "יעברו", "ל-עבור-", "עברה", "עובר", "תעברוּ"]·HI["आगे-बढ़ी", "और-गुजरेगा", "और-गुज़रेगा", "और-पार-करेगा", "और-वह-गुज़र-जाएगा", "गुज़री", "गुज़रेगा-", "चूकें", "जब-गुज़ारे", "पार-करो", "बिना चूक", "बीत-गई", "बीतती-हुई", "में-गुज़ारने", "मैंने-हटा-दिया-है", "हटाएंगे"]·ID["(untuk-melewati-)", "Aku-melenyapkan", "Dan-ia-akan-melewati", "[untuk-melewati-]", "akan-dilanggar", "akan-lewat", "akan-melepaskan", "berlalu", "dan-ia-lewat;", "dan-melewati", "dengan-melewatkan", "dengan-mempersembahkan", "kamu-menyeberang", "melewati", "yang-berlalu"]·IT["a-oltre", "e-oltre", "e-passo", "ira", "passare", "passo'", "passò"]·jav["(ngliwati)", "Lan-liwat", "[ngliwati]", "ingkang-langkung", "kanthi-nglangkungaken", "lan-ngliwati", "langkung", "mindahakén", "ngicalaken-Kawula", "ngliwati", "sami-nyabrang"]·KO["-통과시키며", "[케티브]", "건너지", "그리고-지나가리라", "내가-건네주었도다", "넘치리라", "옮길-것이다", "위하여-지나가기", "지나가게-함으로서-", "지나가는", "지나가리라", "지나가지", "지나갔느냐", "지나갔다"]·PT["(a-passar-)", "(fará-passar)", "E-passará", "[a-passar-]", "ao-fazer-passar", "e-passará", "fiz-passar", "passarão", "passeis", "passou", "que-passa"]·RU["(проходить)", "[проходить]", "всего", "и-перельётся", "и-пройдёт", "передадут", "переходите", "перешла", "прейдёт", "преходящая", "при-проведении", "проводя", "пройдут", "прошла", "прошло", "прошёл", "снял-Я"]·ES["(a-pasar)", "Y-pasará", "[a-pasar]", "al-hacer-pasar", "crucen", "en-hacer-pasar", "he-quitado", "pasará", "pasarán", "pasó", "que-pasa", "traspasará", "y-pasará"]·SW["Ketiv", "Na-atapita", "ilipita", "kinachopita", "kupita", "kutoka-kati", "kwa-kupitisha", "limepita", "na-atapita", "na-kupita", "nimeondoa", "pita", "pitisha", "umepita", "wakifanya"]·TR["(geçirecek)", "Geçirdim", "geçecekler", "geçen", "geçilsin", "geçin", "geçirirken", "geçmek-için", "geçmek-için-", "geçti", "onları", "ve-asmacak", "ve-gecek", "ve-geçecek", "ve-geçti"]·urd["(منتقل-کریں-گے)", "(گزرنے-کے-لیے)", "[گزرنے-کے-لیے]", "آگ-سے-گزارنے-میں", "آگے-بڑھی", "اور-جیسے", "اور-گزر-جائے-گا", "اور-گزرے-گا", "عبور-کرو", "میں-نے-ہٹا-دیا", "گزرانے-میں", "گزرنے-والے", "گزری", "گزریںگے", "گزرے"]
Gen 50:4, 1 Sam 14:23, 2 Sam 11:27, 2 Sam 20:14, 1 Kgs 18:29, 1 Chr 29:30, Esth 9:27, Esth 9:28, Job 6:15, Job 11:16, Job 30:15, Job 34:20 (+38 más)
4. hacer cruzar (Hifil) — Causativo hifil: hacer cruzar, conducir al otro lado o llevar más allá de un límite físico. Dios 'hizo pasar' un viento sobre la tierra para secar el diluvio (Gn 8:1), se 'hizo cruzar' a Israel el Jordán (2 S 19:18), y Moisés ordena 'hacer pasar por el fuego' como dedicación o rito pagano (Éx 13:12; Lv 18:21). 40×
AR["أَجَازَ", "أَجَازَتَا", "أَنْ-يَدَعَنَا", "أُعْبِرُ", "تُجِيزُونَ", "لِ-إعْبارِ", "لِ-تُعْبِرَ", "لِيُجِيزُوا", "وَ-أَمَرَّ", "وَ-أَمَرَّنِي", "وَ-أُعَبِّرُ", "وَ-عَبَّرَنِي", "وَأَمَرَّنِي", "وَأُمِرُّكُمْ", "وَعَبَرُوا"]·ben["(কেতিব)", "অতিক্রম-করাতে", "অতিক্রম-করিয়েছে-তারা", "আমি-পার-করাই", "আর-পার-করাব", "আর-পার-করালেন-আমাকে", "এবং-অতিক্রম-করাব-আমি", "এবং-চালালেন", "এবং-তিনি-আমাকে-পার-করালেন", "এবং-তিনি-আমাকে-পার-করিয়ে-নিয়ে-গেলেন", "পার-করাতে", "পার-করাবে", "পার-করালেন", "পার-হতে-দিতে-আমাদের-কে"]·DE["[and-crossed]", "du-soll-durchgehen-durch", "er-caused-zu-gehe-vorbei", "hinuebergehen", "und-hinuebergehen", "und-ließ-überziehen", "zu-bringe-across", "zu-lass-uns-durchgehen", "zu-zieh-hindurch"]·EN["And-I-will-make-pass", "I-cause-to-pass", "[and-crossed]", "and-I-will-cause-to-pass", "and-he-caused-me-to-pass", "and-he-made-me-pass", "and-passed", "he-caused-to-pass", "made-pass-through", "they-caused-to-pass-through", "to-bring-across", "to-let-us-pass", "to-pass-through", "you-shall-pass-through"]·FR["[and-crossed]", "et-passa", "et-passer", "il-causa-à-passe", "passer", "tu-devra-passer-à-travers", "à-apporte-across", "à-laisse-nous-passer", "à-passer-à-travers"]·heb["אעביר", "העביר", "העבירו", "העבירנו", "ו-העבירני", "ו-העברתי", "ו-יעבירו", "ו-יעבירני", "ו-יעבר", "ל-העביר", "ל-עביר", "תעבירו"]·HI["और-गुज़ारूँगा-मैं", "और-पार-कराऊंगा", "और-बहाया", "और-मुझे-घुमाया", "और-वह-मुझे-पार-कराया", "और-वह-ले-गया-मुझे", "गुज़रने-देना", "गुज़ारा-उन्होंने", "गुज़ारोगे", "गुजारने-को", "गुजारूँ", "चलाने-को", "पार-करवाया", "पार-कराने-के-लिए", "पार-कराया"]·ID["Aku-lewatkan", "[dan-mereka-menyeberangkan]", "dan-Aku-akan-membawa", "dan-Aku-akan-membuat-lewat", "dan-Dia-membawa-aku", "dan-dia-membawaku-lewat", "dan-melewatkan", "ia-menyeberangkan", "lewatkan", "melewatkan", "membiarkan-kami-lewat", "mereka-lewatkan", "untuk-dilewatkan", "untuk-mempersembahkan", "untuk-menyeberangkan"]·IT["[and-crossed]", "a-lascia-noi-passare", "a-passa-attraverso", "a-porta-attraverso", "e-passare", "e-passò", "egli-causò-a-passa", "passare", "tu-dovra-passare-attraverso"]·jav["Kula-lampahaken", "Lan-Aku-badhé-nglangkungaken", "Lan-Ingsun-badhé-nyabrangaken", "[lan-nyabrangaken]", "dipun-lampahaken", "kangge-ngliwataken", "kanggé-nglèwat", "lan-Panjenenganipun-ndadosaken-kula-langkung", "lan-Panjenengané-nuntun-kula", "lan-Panjenengané-nuntun-kula-nyabrang", "lan-ngawahaken", "langkungna", "ngliwataken", "ngliwataken-kita", "sami-ngèngaken", "supados-nyabrangaken"]·KO["(케티브)", "건너게-하려고", "그리고-건너게-하셨다-나를", "그리고-그가-나를-지나게-했다", "그리고-내가-건너게-하리라", "그리고-지나게-하셨다", "그리고-지나게-하셨다-나를", "그리고-통과시키리라", "내가-지나가게-하면", "너희는-통과시킬지니라", "다니게-했다", "지나가게-하기-를-우리-를", "통과시켰다", "통과시키기-위하여", "통과시키기-위해"]·PT["E-farei-passar", "E-fez-passar-me", "[e-atravessaram]", "deixar-passar-nos", "e-farei-passar", "e-fez-me-passar", "e-fez-passar", "eu-fizer-passar", "fez-passar", "fizeram-passar", "para-fazer-atravessar", "para-fazer-passar", "passareis"]·RU["[ketiv]", "Мне", "и-переправлю", "и-проведу-вас", "и-провёл", "и-провёл-меня", "переправить", "проведите", "проведу", "провёл", "пропустить-нас", "чтобы-проводить"]·ES["Y-haré-pasar", "Y-me-hizo-pasar", "Y-os-haré-pasar", "[y-cruzaron]", "dejarnos-pasar", "e-hizo-pasar", "hiciere-pasar", "hicieron-pasar", "hizo-pasar", "para-hacer-cruzar", "para-hacer-pasar", "para-pasar", "pasaréis", "y-me-hizo-pasar"]·SW["Akanipitisha", "Na-nitawapitisha", "akanipitisha", "alimpitisha", "heebiyr", "kumpitisha", "kupitisha", "kutupitisha", "kuvukisha", "mtakipitisha", "na-akapitisha", "naye-akanivusha", "nitawapitisha", "wakampitisha", "walipitisha"]·TR["[geçirdiler]", "geçirdi", "geçirdiler", "geçireceksiniz", "geçirirsem", "geçirmek-bizi", "geçirmek-için", "ve-geçirdi", "ve-geçirdi-beni", "ve-geçireceğim"]·urd["[اور-گزرے]", "اور-لے-گیا-مجھے", "اور-گزارا", "اور-گزارا-مجھے", "اور-گزاروں-گا", "اور-گزرواؤں-گا-میں", "پار-کرانے-کو", "گزارا", "گزارنے-کو", "گزارنے-کے-لیے", "گزارو", "گزاروں", "گزرنے-دیا", "ہمیں-گزرنے-دینا"]
5. transgredir, violar (Qal) — Acepción Qal especializada que denota transgresión moral o legal: cruzar el límite del pacto, mandamiento o juramento. Moisés advierte '¿por qué transgredís el mandamiento del Señor?' (Nm 14:41), Balaam rehúsa 'traspasar la palabra del Señor' (Nm 22:18), y Josué pone piedras como testigo 'para que no transgredan' (Jos 24:27). 30×
AR["أَتَجَاوَزَ", "أَتَعَدَّ", "بِتَعَدِّيكُمْ", "تَتَعَدَّوْنَ", "تَعَدَّوا", "تَعَدَّوْا", "تَعَدّى", "جَاوَزُوا", "عَابِرُونَ", "عَبَرْتُ", "لِيَتَعَدَّى", "وَ-تَتَجاوَزُ", "وَ-يَعْبُرُ", "وَتَعَدَّوْا", "يَتَجَاوَزُ", "يَتَجَاوَزُهُ", "يَتَجَاوَزُونَهُ"]·ben["অতিক্রম-করছ", "অতিক্রম-করেছি", "অতিক্রম-করেছে", "আমি-লঙ্ঘন-করেছি", "এবং-ঘটুক", "এবং-পার-হয়েছে", "এবং-লঙ্ঘন-করেছিল", "পার-হবে", "লঙ্ঘন-করতে", "লঙ্ঘন-করাতে-তোমাদের-দ্বারা", "লঙ্ঘন-করেছে", "সে-অতিক্রম-করবে", "সে-লঙ্ঘন-করেছে"]·DE["When-du-uebertreten", "er-uebertrat", "ging-hinueber", "hinuebergehen", "ich-uebertrat", "sie-ueberquerten", "transgressing", "und-ging-hinueber", "und-sie-uebertrat", "zu-uebertreten"]·EN["I-transgressed", "When-you-transgress", "and-let-pass", "and-passes-through", "and-they-transgressed", "he-passes-over", "he-transgressed", "it-passes-over-it", "they-have-transgressed", "they-pass-over", "they-pass-over-it", "to-transgress", "transgressed", "transgressing"]·FR["When-tu-transgresser", "et-ils-transgressa", "et-passer", "il-transgressa", "je-transgressa", "passer", "transgressing", "à-transgresser"]·heb["ב-עברכם", "ו-יעבור", "ו-עברו", "יעבור", "יעברונהו", "יעברנהו", "ל-עבור", "ל-עבר", "עבר", "עברו", "עברים", "עברתי"]·HI["उल्लंघन-कर-रहे-हो", "उल्लंघन-करते-हो", "उल्लंघन-करना", "उल्लंघन-करने", "उल्लंघन-करने-में-तुम्हारे", "उल्लंघन-किया", "और-उल्लंघन-किया", "और-गुजरे", "और-गुज़र-गई", "के-लिए-उल्लंघन-करने", "मैने-तोद", "वह-उसे-पार-करता", "वह-पार-करेगा", "वे-उसे-पार-करतीं", "वे-पार-कर-गए"]·ID["Ketika-kamu-melanggar", "aku-melanggar", "dan-biarlah-lewat", "dan-melewati", "dan-mereka-melanggar", "dapat-melampauinya", "ia-melanggar", "melanggar", "melanggar-aku", "melewati", "mereka-melampaui", "mereka-melanggar", "untuk-melanggar"]·IT["Quando-tu-transgress", "a-trasgredire", "e-essi-trasgredì", "e-passare", "egli-transgressed", "io-trasgredi", "io-trasgredì", "passare", "transgressing"]·jav["Manawi-nglanggar", "badhé-nglangkungi", "kanthi-nglanggar", "kawula-sampun-nglanggar", "kula-nglanggar", "lan-mugi-ngliwati", "lan-nglanggar", "lan-ngliwati", "nerak", "nglanggar", "nglangkungi", "ngliwati", "sami-nerak", "sami-nglanggar", "sampun-nerak", "sampun-nerjang"]·KO["그들이-어겨다", "그리고-지나가게-하라", "그리고-지나가니", "내가-범하였다", "내가-어겼다", "넘는-것-을", "넘다", "넘어가지-못하리이다", "넘어서-", "넘어섰다", "넘지", "때에-너희가-어기다", "범하느냐", "범하는가", "범하였으니", "범했으니", "어겼느니라", "어겼다", "어김느니라"]·PT["Em-vosso-transgredir", "e-passará", "e-transgrediram", "para-transgredir", "passará", "transgredi", "transgredindo", "transgredir", "transgrediram", "transgredis", "transgrediu", "ultrapassam-ele", "ultrapassaram", "ultrapassará-ele"]·RU["Когда-преступите", "и-преступили", "и-пройдёт", "нарушил", "нарушили", "перейдут-его", "перейдёт-его", "перешли", "преступаете", "преступил", "преступил-я", "преступили", "преступит", "преступить", "чтобы-преступить"]·ES["Cuando-transgredíais", "he-transgredido", "lo-traspasará", "lo-traspasarán", "para-traspasar", "pasaron", "transgredieron", "transgredió", "transgredí", "transgredís", "traspasar", "traspasará", "traspasó", "y-pasará", "y-transgredieron", "y-traspasa"]·SW["amevuka", "haiwezi-kupita", "kuvuka", "kuvunja", "kwa-kuvunja-kwenu", "mnavunja", "na-anapita", "na-ipite", "na-wakalivunja", "nimevuka", "vuka", "walivuka", "wamepita-kiasi", "wamevuka", "wamevunja"]·TR["-de-geçmenizde", "-geçmek", "aştılar", "aştım", "aşıyorsunuz", "gecirdiler", "geçecek-onu", "geçecekler-onu", "geçer", "geçiyorsunuz", "geçti", "ve-aştı", "ve-geçsin", "ve-çiğnediler", "çiğnediler", "çiğnemek", "çiğnemek-için"]·urd["اللنگھتے-ہو", "اور-توڑے", "اور-گزر-جاتا-ہے", "اور-گزرے", "اُنھوں-نے-توڑیں", "بڑھ-گئے-ہیں", "تجاوز-کرتے-ہو", "تجاوز-کیا-میں-نے", "توڑا", "توڑا-اُس-نے", "توڑنے-سے-تمہارے", "توڑنے-کے-لیے", "عبور-کرتیں", "عبور-کرے-گا", "میں-نے-توڑا", "ٹالنا", "پار-کرے-گا"]
Num 14:41, Num 22:18, Num 24:13, Deut 17:2, Deut 26:13, Josh 7:11, Josh 7:15, Josh 23:16, Judg 2:20, 1 Sam 15:24, 2 Kgs 18:12, 2 Chr 24:20 (+18 más)
6. quitar, remover (Hifil) — Causativo hifil que significa quitar, retirar o apartar: levantar algo o transferirlo a otro lugar. José 'trasladó' a los egipcios a las ciudades (Gn 47:21), David 'se quitó' la armadura de Saúl (1 S 17:39), Dios 'quita' la iniquidad (2 S 12:13) y los ídolos son 'retirados' (Gn 35:2). 18×
AR["أَبْعِدْ", "أَخْرِجُونِي", "أَزِلْ", "أَضَاعَ", "أَعبَرَ", "أُعْبِرُ", "أُمِرُّ", "فَ-خَلَعَ", "فَنَقَلَهُ", "لِ-يُحَوِّلَ", "لِ-يُزِيلَ", "وَ-أَخْرَجَهُ", "وَ-أَعْبَرَ", "وَأَعْبَرَ", "وَتُمَرِّرُ", "وِ-هَعَبِير"]·ben["-দূর-করতে", "আমি-দূর-করব", "আর-দূর-করলেন", "এবং-দূর-করবে", "এবং-দূর-করলেন", "এবং-সরিয়ে-দাও", "এবং-সরিয়ে-রাখল", "ও-নিয়ে-গেল", "চালিয়ে-দেব", "তিনি-পার-করে-দিয়েছেন", "দূর-কর", "দূর-কর-", "নিয়ে-যাও-আমাকে", "ফিরিয়ে-দাও", "সরিয়ে-নিয়েছেন", "সে-স্থানান্তর-করল", "স্থানান্তর-করতে"]·DE["cause-zu-gehe-vorbei-weg", "ging-hinueber", "hat-ging-vorbei-ueber", "hinuebergehen", "und-der-jenseits", "und-er-removed", "und-ging-hinueber", "und-hinuebergehen", "versetzte-er", "wenden-weg", "wird-cause-zu-durchgehen", "zu-transfer"]·EN["I-will-cause-to-pass", "and-he-removed", "and-put-away", "and-removed", "and-take-away", "and-they-removed-him", "cause-to-pass-away", "cause-to-pass-away-", "has-passed-over", "he-let-pass", "removed", "take-me-away", "to-remove", "to-transfer", "turn-away", "will-cause-to-pass"]·FR["--cause-à-passer", "a-passa-au-dessus", "cause-à-passe-au-loin", "der-Héber", "et-il-ôta", "et-passer", "le-passer", "passer", "à-transfer", "ôta"]·heb["אעביר", "העביר", "העבירוני-י", "העבר", "ו-העביר", "ו-העבר", "ו-יעביר", "ו-יעבירהו-ו", "ו-יעבר", "ו-תעביר", "ל-העביר"]·HI["और-उतारा", "और-दूर-कर", "और-निकाला", "और-हटाता-है-तू", "और-हटाया", "और-हटाया-उसे", "गुज़रने-दिया", "गुजारूँगा", "मैं-हटाऊँगा", "रद्द-करने-को", "हटा", "हटा-दिया", "हटा-ले", "हटाओ-मुझे", "हटाने-को", "हटाया-उसने"]·ID["Aku-akan-menyingkirkan", "akan-melewatkan", "dan-ia-menanggalkan", "dan-memindahkannya", "dan-menghapuskan", "dan-menyingkirkan", "dan-singkirkanlah", "hapuskanlah", "hapuskanlah-", "ia-memindahkan", "jauhkanlah", "melewatkan", "palingkanlah", "pindahkanlah-aku", "telah-menghapuskan", "untuk-memindahkan", "untuk-menyingkirkan"]·IT["a-transfer", "causa-a-passa-via", "e-egli-tolse", "e-passare", "ha-passò-sopra", "il-Heber", "passare", "passo'", "tolse", "will-cause-a-passare"]·jav["Kangge-mindhahaken", "Kawula-badhé-ngliwataken", "Palingna", "bekta-kula-medal", "kanggé-mbatalaken", "kaparenga-ngicalaken-", "lan-mbucali", "lan-nganggalaken", "lan-ngilangi", "lan-nyingkiraken", "lan-sami-mbekta-medal", "lan-singkirana", "mugi-ngapunten-", "ngliwataken", "nglèpasaken", "nyingkiraken-Kawula", "piyambakipun-mindahaken"]·KO["그리고-떠나게-하라", "그리고-옮결다-그의-종들이-그를", "그리고-제거했다", "그리고-지나가게-하십니까-당신은", "그리고-지나갔으니라", "내가-제거하리라", "넘겨버렸다-그가", "넘기셨다", "돌이키소서", "되돌리도록", "옮겨놓았다", "옮겨라-나를", "옮기되", "지나가게-하소서", "지나가게-하소서-", "지나가게-할-것이다", "지나가게-해주소서-"]·PT["Afasta", "Desvia", "E-tiraram-no", "deixou-passar", "e-fazes-passar", "e-passa", "e-removeu", "farei-passar", "faze-passar", "fez-passar", "para-remover", "para-transferir", "passa", "tirai-me", "transferiu", "¶ E-removeu"]·RU["Отврати", "и-перенесли-его", "и-снял", "и-убери", "и-уберёшь", "и-удалил", "отвести", "перевести", "переселил", "проведу", "сними-", "снял", "убери-", "удалю", "унесите-меня", "упустил"]·ES["Aparta", "Y-quitó", "dejó-pasar", "haré-pasar", "haz-pasar", "haz-pasar-", "hizo-pasar", "para-hacer-pasar", "quitadme", "y-aparta", "y-lo-quitaron", "y-quitas", "y-quito", "y-quitó"]·SW["akamkamatia", "amekosa", "ameondoa", "geuza", "haabiyrwּniy", "kuhamisha", "na-akaondoa", "na-akavua", "na-akawaondoa", "na-kuondoa", "na-uepushe", "nitaondoa", "nitapitisha", "ondoa", "ondoa-", "ubaya", "wayaּabiyruhwּ"]·TR["Götürün-beni", "Ve-geçirdiler-onu", "geri-almak-için-", "geçir-", "geçirdi", "geçireceğim", "geçirmek", "kaldır", "taşıdı", "uzaklaştır", "ve-gecir", "ve-geçiryorsun", "ve-kaldırdı", "ve-uzaklaştırdı", "ve-çıkardı", "çevir"]·urd["اور-اُتارا", "اور-دور-کر", "اور-دور-کرتا", "اور-نکالا", "اُٹھا-لے", "دور-کر", "دور-کرنا", "منتقل-کرنا", "منتقل-کیا", "موڑ", "نکالو-مجھے", "ٹال-دیا", "گزاروں-گا", "گزر-جانے-دوں-گا", "گزر-گیا"]
Gen 47:21, Exod 33:19, 2 Sam 3:10, 2 Sam 12:13, 2 Sam 24:10, 1 Kgs 15:12, 1 Chr 21:8, 2 Chr 15:8, 2 Chr 35:23, 2 Chr 35:24, Esth 8:3, Job 7:21 (+6 más)
7. proclamar, difundir (Hifil) — Causativo hifil: hacer pasar una voz, decreto o sonido por un campamento o tierra; emitir proclamas, tocar trompetas, enviar órdenes. Moisés 'hizo pasar proclama por el campamento' (Éx 36:6), la trompeta del jubileo 'resonará por' toda la tierra (Lv 25:9). 9×
AR["تُعَبِّرُونَ", "تُعَدِّينَ", "فَ-أَطْلَقَ-", "فَـ-أَصْدَرُوا", "لِـ-يُنَادُوا", "وَ-أَذاعوا", "وَ-أَعْلَنَ-", "وَ-يُنادوا", "وَتُعَبِّرُ"]·ben["আর-ঘোষণা-করলেন", "আর-তিনি-প্রচার-করলেন-", "আর-প্রচার-করবে", "এবং-পাঠালেন", "এবং-বাজাবে", "ও-তিনি-পার-করালেন", "ঘোষণা-করতে", "তোমরা-বাজাবে", "পার-করাচ্ছ"]·DE["causing-zu-uebertrete", "du-soll-cause-zu-durchgehen", "hinuebergehen", "und-du-soll-cause-zu-durchgehen", "und-ging-hinueber", "und-hinuebergehen", "und-sie-caused-zu-durchgehen"]·EN["and-he-caused-to-pass", "and-he-sent-proclamation-", "and-they-caused-to-pass", "and-they-made-a-proclamation", "and-they-should-pass", "and-you-shall-cause-to-pass", "causing-to-transgress", "to-pass-through", "you-shall-cause-to-pass"]·FR["causant-à-transgress", "et-ils-caused-à-passer", "et-passer", "et-tu-devra-cause-à-passer", "passer", "tu-devra-cause-à-passer"]·heb["ו-העברת", "ו-יעבירו", "ו-יעבר", "ל-העביר", "מעבירים", "תעבירו"]·HI["और-उन्होंने-एलान-किया", "और-उसने-घोषणा-करवाई", "और-उसने-घोषणा-की", "और-प्रचारित-करवाया", "और-फैलाएं", "और-बजवाएगा", "तुम बजवाओगे", "फैलाने", "ले-जाते-हो"]·ID["Dan-kamu-akan-membunyikan", "Dan-mereka-mengumumkan", "dan-dia-mengeluarkan", "dan-diberitahukan", "dan-menyampaikan", "dan-menyebarkan-", "kamu-akan-membunyikan", "menyebabkan-berdosa", "untuk-menyampaikan"]·IT["causing-a-trasgredisci", "e-essi-caused-a-passare", "e-passare", "e-tu-dovra-cause-a-passare", "passare", "tu-dovra-cause-a-passare"]·jav["Lan-sami-ngungelaken", "kanggé-ngintunaken", "lan-ngumumaken-", "lan-nguwohaken-", "lan-piyambakipun-sedaya-nglangkungi", "lan-piyambakipun-sedaya-ngumumaken", "lan-sami-ngandharaken", "nglanggengaken", "sami-ngungelaken"]·KO["그리고-그가-공포하게-하였다-", "그리고-너는-지나게-할지니라", "그리고-널리-할-것이다", "그리고-전하게-했다", "그리고-전했다", "그리고-지나가게하다-", "너희는-지나게-할지니라", "전하는자들"]·PT["E-farás-passar", "e-fez-passar", "e-fez-passar-", "e-fizeram-passar", "e-fizessem-passar", "fareis-passar", "fazendo-transgredir", "para-fazer-passar"]·RU["и-проведи", "и-провели", "и-провозгласил-", "и-провозгласили", "и-провозглашать", "провести", "проводите", "распространяющие"]·ES["Y-harás-pasar", "e-hicieron-pasar", "e-hizo-pasar-", "haciendo-transgredir", "haréis-pasar", "para-hacer-pasar", "y-hagan-pasar", "y-hicieron-pasar"]·SW["Na-utapitisha", "lhaabiyr", "mtapitisha", "na-akapitisha-", "na-wakapitisha", "na-wakatangaza", "na-wapitishe", "wanaovuka", "wayaּaber"]·TR["Ve-gecirdiler", "geçireceksiniz", "geçirmek-için", "geçirtiyorsunuz", "ve-gecirdi-", "ve-geçirdi-", "ve-geçirdiler", "ve-geçireceksin", "ve-geçirsinler"]·urd["اور-اعلان-کروایا-", "اور-بجواؤ", "اور-منادی-کرائیں", "اور-منادی-کی-اُنہوں-نے", "اور-پھرایا", "اور-گزارا-", "بجواؤ", "سنانے-کو", "پھیلاتے-ہو"]
8. transferir, traspasar (Hifil) — Causativo hifil: transferir, traspasar o transmitir propiedad, posesión o herencia de una parte a otra. Las hijas de Zelofehad reciben el dictamen de que la herencia de su padre 'pasará a ellas' (Nm 27:7-8) y Ester recibe el anillo de Amán 'traspasado' a Mardoqueo (Est 8:2). 5×
AR["أَزَالَهُ", "فَتُحَوِّلُونَ", "وَ-تَنقُلونَها", "وَ-نَقَلوها", "وَتُحَوِّلُ"]·ben["এবং-বহন-করবে", "এবং-বহন-করলেন-তাদেরকে", "এবং-হস্তান্তর-করবে", "সরিয়েছিল"]·DE["ging-hinueber", "und-du-soll-tragen-ueber", "und-du-soll-transfer", "und-sie-trug-ihnen-ueber"]·EN["and-they-carried-them-over", "and-you-shall-carry-over", "and-you-shall-transfer", "he-had-transferred"]·FR["et-ils-porta-eux-sur", "et-tu-devra-porter-sur", "et-tu-devra-transfer", "passer"]·heb["העביר", "ו-העבירו אותם", "ו-העברת", "ו-העברתם"]·HI["और-ले-गए", "और-ले-जाना", "और-स्थानांतरित-कर", "तो-स्थानांतरित-करो", "ली-थी-उसने"]·ID["dan-bawalah", "dan-membawa-mereka", "dan-pindahkan", "dia-ambil"]·IT["e-essi-portò-loro-sopra", "e-tu-dovere-portare-sopra", "e-tu-dovra-transfer", "passare"]·jav["dipun-pendet", "lan-bekta", "lan-bektaa", "lan-lintukna"]·KO["그리고-넘겨줄-것이다", "그리고-넘겨줄-것이다-너희가", "그리고-올겼다", "그리고-올기라", "되찾은"]·PT["e-transferireis", "e-transferirás", "e-transportai", "e-transportaram-nas", "transferiu"]·RU["забрал", "и-передадите", "и-передай", "и-перенесите", "и-перенесли-их"]·ES["transfirió", "y-las-pasaron", "y-las-pasaréis", "y-traspasarás", "y-traspasaréis"]·SW["alimnyang'anya", "na-mtahamisha", "na-mzivushe", "na-utahamisha", "na-wakayavusha"]·TR["almıştı", "ve-geçirdiler-onları", "ve-geçireceksiniz", "ve-transfer-edeceksin", "ve-transfer-edeceksiniz"]·urd["اور-لے-جاؤ", "اور-لے-گئے-اُنہیں", "اور-منتقل-کر", "تو-منتقل-کرو", "لی-تھی"]
9. desbordar, fluir (Qal) — Acepción Qal aplicada a líquidos: desbordarse, fluir o derramarse. La amada describe manos 'que fluyen mirra' (Cnt 5:5), labios 'que destilan mirra' (5:13) e Isaías advierte que el río crecido 'se desbordará' (Is 23:10). Extensión del sentido básico de 'pasar' al agua que rebasa sus orillas. 3×
AR["اِعْبُرِي", "عُوبِير"]·ben["প্রবাহিত", "প্রবাহিত-হও", "প্রবাহিত।"]·DE["hinuebergehen", "jenseits"]·EN["flowing", "overflow"]·FR["coulante,", "coulante.", "passer"]·heb["עברי", "עובר"]·HI["पार-जा", "बहता-हुआ"]·ID["Menyeberanglah", "yang-mengalir"]·IT["passare"]·jav["kang-mili", "ngliwatana"]·KO["건너가라", "흐르는"]·PT["Atravessa", "líquida"]·RU["проходи", "текучей", "текучую."]·ES["Pasa", "que-fluye"]·SW["Vuka", "yanayotiririka"]·TR["Gec", "akan"]·urd["بہتا-ہوا", "گزر-جا"]
10. fecundar, cubrir (Piel) — Acepción Piel intensiva poco frecuente que significa fecundar, hacer concebir. Job observa que 'su toro fecunda sin fallo' (21:10). Este sentido puede implicar hacer pasar la simiente al vientre, una extensión agrícola-reproductiva especializada del movimiento de tránsito básico. 2×
AR["وَ-عَبَّرَ", "يُلَقِّحُ"]·ben["এবং-তিনি-টানলেন", "গর্ভাধান-করেছে"]·DE["jenseits", "und-er-zog"]·EN["and-he-drew", "breeds"]·FR["et-il-tira", "passer"]·heb["ו-העביר", "עיבר"]·HI["और-खींचा", "गर्भाधान-करता-है"]·ID["dan-ia-menutup", "mengawini"]·IT["e-egli-trasse", "passare"]·jav["lan-narik", "ngandhut"]·KO["교미하고", "그리고-그가-건넜다"]·PT["e-fez-passar", "emprenha"]·RU["и-протянул", "оплодотворяет"]·ES["fecunda", "y-pasó"]·SW["anapanda", "minyororo"]·TR["ve-geçirdi", "çiftler"]·urd["اور-لگائیں", "چڑھتا ہے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5265 1. set out, journey, depart (Qal) (133×)H2583 1. encamp, pitch camp (130×)
Referencia BDB / Léxico
עָבַר548 vb. pass over, through, by, pass on (NH = BH; Zinj. עבר Haph. Lzb336 Cook88, perhaps also Nab. עבר id.ib.; 𝔗 עֲבַר, Syriac ܥܒܰܪ id.; Assyrian ebêru, id. DlHWB 10, and deriv.; Arabic عَبَرَ id., and deriv.; Sab. עבר = Heb. עִבַּר 1. MordtSab Denkm 49; עברת passage, march through DHMZMG xxix (1875), 614 also bank or neighbourhood of a stream Sab Denkm49);— Qal465 Pf. 3 ms. ע׳ Gn 15:17 +,…