H5643b H5643b
refugio, protección (contra el peligro)
Sustantivo femenino poco frecuente que significa refugio o protección, usado con ironía en el cántico de Moisés donde se burla de los falsos dioses de los enemigos de Israel. «¡Que ellos sean refugio sobre vosotros!», dice con sarcasmo, desafiando a esos ídolos inertes a brindar la seguridad que sus adoradores esperan. El término normalmente connota amparo, pero aquí destila desdén.
Sentidos
1. Refugio ilusorio — El «refugio» que los dioses paganos impotentes no pueden ofrecer, según Deuteronomio 32:38 en el desafío satírico de Moisés. Tras describir cómo los enemigos de Israel confiaban en dioses que comían sus sacrificios y bebían sus libaciones, Moisés se burla: «¡Que se levanten y os ayuden, que sean vuestro refugio!». La construcción hebrea podría requerir enmendar el verbo al plural para concordar. 1×
AR["سِتْرًا"]·ben["আশ্রয়"]·DE["shelter"]·EN["shelter"]·FR["shelter"]·heb["סיתרה"]·HI["आश्रय।"]·ID["perlindungan"]·IT["shelter"]·jav["pangayoman"]·KO["은피처가"]·PT["refúgio"]·RU["защитой"]·ES["refugio"]·SW["kimbilio"]·TR["sığınak"]·urd["پناہ"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
† סִתְרָה n.f. shelter, protection, יְהִי עֲלֵיכֶם ס׳ Dt 32:38 (read perhaps יהיו, cf. Dr) let them (the strange gods) be over you as a shelter.