Buscar / H5643a
H5643a H5643a
N-ms  |  35× en 2 sentidos
Secreto, escondite, refugio — acción encubierta hecha 'en secreto' o lugar concreto de ocultamiento y amparo
Secreto, escondite, refugio — acción encubierta hecha 'en secreto' o lugar concreto de ocultamiento y amparo

Sentidos
1. Secreto o clandestinidad como cualidad abstracta, típicamente en la frase adverb Secreto o clandestinidad como cualidad abstracta, típicamente en la frase adverbial בַּסֵּתֶר 'en secreto, secretamente'. Describe acciones ocultas o clandestinas: incitar a la idolatría en secreto (Dt 13:6), herir al prójimo a escondidas (Dt 27:24), comer el pan del secreto (Pr 9:17) y la formación del salmista 'en lo oculto' en el vientre materno (Sal 139:15). El español 'en secreto/en oculto' y el francés 'dans le secret' captan fielmente este matiz abstracto. 19×
MENTAL_LIFE Know Secrecy and Hiding
AR["السِّرِّ", "الْخَفَاءِ", "بِ-السِّرِّ", "بِالسِّرِّ", "بِـ-السِّرِّ", "سِرًّا", "سِرٍّ", "في-السِّرِّ", "في-السِّرّ", "فِي-السِّرِّ", "فِي-الْخَفاءِ", "فِي-الْخَفَاءِ"]·ben["-গোপনে", "গোপন", "গোপনে", "গোপনে,", "গোপনে-", "গোপনের"]·DE["[בסתר]", "[סתר]", "[סתרים]", "in-der-secret-Ort", "in-geheim", "in-secret", "secret"]·EN["backbiting", "eaten-in-secret", "in-secret", "in-the-secret-place", "secret"]·FR["dans-abri", "dans-le-secret-lieu", "dans-secret", "en-secret", "secret"]·heb["ב-סתר", "סתר", "סתרים"]·HI["गुप्त", "गुप्त-में", "छिपकर", "छिपकर-खाई-हुई", "छुपि-जगह-मेइन", "में-गुप्त", "में-छिपे-में"]·ID["dengan-tersembunyi", "di-tempat-tersembunyi", "rahasia", "secara-diam-diam", "secara-rahasia", "secara-sembunyi", "secara-tersembunyi", "tersembunyi", "yang-tersembunyi"]·IT["in-il-segreto-luogo", "in-secret", "in-segreto", "nascondiglio", "nascondimento", "nel-segreto", "segreto"]·jav["ing-dhedhemitan", "ing-pasingidan", "ing-saseleran", "ing-singgidan", "ing-singidan", "ing-umpetan", "ing-wadi", "ing-wados", "kang-singidan", "kanthi-sidheman", "kanthi-singidan", "kanthi-wados", "wadi", "wados"]·KO["비밀", "숨겨진", "에-은밀한-곳에서", "에-은밀히", "은밀한", "은밀한-곳-에", "은밀한-곳-에서", "은밀한-곳에", "은밀히", "은밀히-"]·PT["em-oculto", "em-secreto", "em-segredo", "no-esconderijo", "ocultamento", "secreto", "segredo"]·RU["в-тайне", "в-укрытии", "тайно", "тайное", "тайный"]·ES["en-lo-oculto", "en-lo-secreto", "en-oculto", "en-secreto", "oculta", "secreto"]·SW["kisiri", "kwa-siri", "siri", "wa-siri"]·TR["gizli", "gizlice", "gizlide"]·urd["خفیہ-میں", "راز-کی", "میں-خفیہ", "پوشیدگی-میں", "پوشیدہ-میں", "چغل-خوری-کی", "چھپ کر", "چھپ-کر", "چھپ-کر-کی", "چھپے-میں"]
2. Un escondite, refugio o cobertura protectora Un escondite, refugio o cobertura protectora: un lugar concreto o semiconcreto de ocultamiento o amparo. Aparece frecuentemente en estado constructo: סֵתֶר פָּנֶיךָ 'el abrigo de tu presencia' (Sal 31:20), סֵתֶר עֶלְיוֹן 'el abrigo del Altísimo' (Sal 91:1), סֵתֶר רַעַם 'escondite del trueno' (Sal 81:7). El español 'escondite' y el francés 'abri' confirman la lectura locativa concreta. En las teofanías, el escondite de Dios es su morada de nubes oscuras. 16×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-سِترِ", "بِ-سِيتِر", "سِتْرًا", "سِتْرٌ", "سِتْرٌ-", "سِتْرَهُ", "في-سِترِ", "فِي-سَتْرِ", "فِي-سِتْرِ", "مَلْجَأِي", "وَ-ستْرَ", "وَ-سِتْرٍ-مِنَ", "وَ-سِتْرَ"]·ben["-আড়ালে", "-গোপনে", "আড়াল", "আড়ালে", "আবরণ-", "আমার-লুকানোর-স্থান", "আশ্রয়", "এবং-আড়াল", "ও-আড়াল", "ও-আড়ালস্থান", "গোপনে", "গোপনে-", "তাঁর-গোপন-স্থান", "সেই-গোপনে"]·DE["[בסתר]", "[וסתר]", "[סתר]", "in-bedecke-von", "in-der-geheim-Ort-von", "in-der-hiding-Ort-von", "in-der-shelter-von", "in-geheim-von", "mein-hiding-Ort", "sein-hiding-Ort", "sind-ein-hiding-Ort"]·EN["and-covering-of", "and-the-hiding-place", "are-a-hiding-place", "from-storm", "hiding-place", "his-hiding-place", "in-cover-of", "in-hiding-of", "in-secret-of", "in-the-hiding-place-of", "in-the-secret-place-of", "in-the-shelter-of", "my-hiding-place"]·FR["abri", "dans-abri", "dans-couvre-de", "dans-le-secret", "dans-secret", "et-secret", "secret"]·heb["ב-סתר", "ו-סתר", "סיתרי", "סתר", "סתרו"]·HI["-ओट-में", "आड़", "आड़-में", "और-आड़", "और-छिपने-की-जगह", "और-शरण", "गुप्त-स्थान-में", "छिपकर-में", "छिपने-की-जगह", "छिपाव-अपना", "छिपे-में", "में-गुप्त", "में-गुप्त-स्थान", "में-छिपे-स्थान", "शरण"]·ID["Tempat-perlindunganku", "dalam-tempat tersembunyi", "dalam-tersembunyi", "dan-penutup", "dan-perlindungan", "dan-tempat-persembunyian", "di-naungan", "di-tempat-tersembunyi", "penutup", "tempat-perlindungan", "tempat-persembunyian-Nya"]·IT["e-nascondiglio", "e-segreto", "in-copri-di", "in-segreto", "nascondiglio", "nascondimento", "segreto"]·jav["Pangéyupan-kula", "ing-pandèlikan", "ing-papan-singitan", "ing-pasimpenan", "ing-pasingidan", "ing-sela", "lan-palinggihan", "lan-panutup", "lan-papan-singgahan", "pandèlikan-ipun", "pangungsen", "panutup-", "papan-singitan", "wonten-ing-pangayoman", "wonten-ing-panyingidan"]·KO["감춤이니-", "그리고-감춤을", "그리고-은신처", "그리고-은신처를", "나-의-은신처", "숨는-곳-으로", "숨은-곳-에", "에-감춤으로", "에-숨은-곳에서", "은밀한-곳-에", "은밀한-곳-에서", "은신처", "은신처-에서", "은신처가", "은폐-에서"]·PT["Meu-refúgio", "como-seu-esconderijo", "e-disfarce", "e-esconderijo", "e-refúgio-de", "em-escondido-de", "no-abrigo", "no-abrigo-de", "no-abrigo-do", "no-esconderijo", "no-esconderijo-de", "no-esconderijo-de-", "no-secreto-de", "refúgio", "são-esconderijo", "és-esconderijo"]·RU["Прибежище-моё", "в-тайне", "в-тайнике", "в-укрытии", "и-защита-от-", "и-покрывало", "и-укрытие", "покров-", "покровом-Своим", "укрытие", "укрытием"]·ES["Escondite-de-mí", "en-escondite-de", "en-lo-escondido-de", "en-lo-secreto-de", "en-secreto-de", "escondite", "refugio", "son-escondite-", "su-escondite", "y-cubierta-de", "y-el-escondite", "y-refugio-de"]·SW["ficho-langu", "katika-siri", "katika-siri-ya", "kificho-chake", "kimbilio", "kwa-siri", "na-hifadhi", "na-mahali-pa-kujificha", "na-sitara", "sitara"]·TR["-gizliliğinde", "gizli-yerde", "gizli-yerinde", "gizli-yerini", "gizlilik-içinde-", "gizlisinde-", "siginak", "sığınak", "sığınağım", "sığınağında", "ve-gizlenme", "ve-gizlenmesini", "ve-örtü", "örtü-"]·urd["-پردے-میں", "آڑ-میں", "اور-پردہ", "اور-چھپنے-کی-جگہ", "اپنی-پناہ-گاہ", "بَ-پوشیدہ", "بِ-پوشیدگی", "میری-پناہ", "پردہ-", "پناہ-میں", "پناہ-گاہ", "پناہ-گاہ-ہے", "پوشیدہ-جگہ-میں", "چھپے-میں"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)H5315 1. soul, inner being (647×)

Referencia BDB / Léxico
סֵ֫תֶר n.[m.] covering, hiding-place, secrecy;—abs. ס׳ Ju 3:19 +, סָ֑תֶר 2 S 12:12; Pr 25:23, סֶ֑תֶר ψ 139:15; cstr. סֵ֫תֶר 1 S 25:20 +; sf. סִתְרוֹ ψ 18:12 (ins. also ‖ 2 S 22:12 𝔊 𝔖 Th Bu HPS), סִתְרִי ψ 119:114; pl. סְתָרִים Pr 9:17;— 1. covering, cover, בְּס׳ הָהָר 1 S 25:20 under cover of the mt., concealed by it; of clouds as covering for י׳ (shutting out his view) Jb 22:14, of darkness