Buscar / H5428
H5428 H5428
V-Qal-Imperf-1cs  |  21× en 2 sentidos
Arrancar de raíz; en troncos pasivos, ser desarraigado o arrancado
Arrancar de raíz; en troncos pasivos, ser desarraigado o arrancado

Sentidos
1. Arrancar, desarraigar — Arrancar o sacar de raíz en construcciones Qal activas, Arrancar, desarraigar — Arrancar o sacar de raíz en construcciones Qal activas, incluyendo imperativos, infinitivos y participios. Aplicado literalmente a arrancar las aseras (Miq 5:13) y figuradamente a naciones y reinos arrancados de su tierra. Jeremías lo usa programáticamente: Dios designa al profeta 'para arrancar y derribar, para edificar y plantar' (Jer 1:10). El español 'arrancar' y el francés 'arracher' preservan la misma imagen de extracción desde la raíz. 16×
PLANTS_AGRICULTURE Agriculture Uproot Pluck Up
AR["أَقْلَعَ", "أَقْلَعُ", "أَقْلَعُهُ", "اقْتَلَعْتَ", "فَأَقْلَعُ", "قَالِعُهُمْ", "قَلْعًا", "قَلْعِي", "لِ-يَقْلَعَ", "لِـ-تَقْلَعَ", "لِلْاقْتِلَاعِ", "وَ-أَقْلَعُهُمْ", "وَ-يَقْلَعُ", "وَأَقْلَعُ", "وَاقْتَلَعَهُمْ"]·ben["আমি-উপড়াব", "উপড়াতে", "উপড়াব", "উপড়ে-ফেলছি", "উপড়ে-ফেলতে", "উৎখাত-করছি-তাদের", "উৎখাত-করব-আমি", "উৎখাত-করা", "উৎখাত-করার-আমার", "উৎপাটন-করতে", "এবং-আমি-উপড়ে-ফেলব", "এবং-উপড়ে-তুলবেন", "এবং-উপড়ে-ফেললেন-তাদের", "ও-উপড়ে-ফেলব", "ও-উৎখাত-করব-আমি", "তুমি-উৎপাটন-করেছ"]·DE["[ונתשתי]", "[ונתשתים]", "ausreissen", "auszureissen", "du-haben-uprooted", "riss-aus", "und-ausreissen", "und-uprooted-ihnen", "und-wird-uproot"]·EN["I-will-uproot", "My-uprooting", "am-uprooting", "am-uprooting-them", "and-I-will-uproot", "and-I-will-uproot-them", "and-uprooted-them", "and-will-uproot", "then-I-will-uproot", "to-uproot", "uproot", "uprooting", "you-have-uprooted"]·FR["[ונתשתים]", "arracher", "déraciner", "et-arracher", "et-déraciner", "et-fera-uproot", "et-uprooted-eux"]·heb["אתוש", "ו-יתשם", "ו-נתש", "ו-נתשתי", "ו-נתשתים-ם", "ל-נתוש", "לנתוש", "נותש", "נותשם", "נתוש", "נתשי", "נתשת"]·HI["उखाड़ता-हूँ", "उखाड़ना", "उखाड़ने-के-मेरे-", "उखाड़ने-के-लिए", "उखाड़ने-को", "उखाड़ने-वाला-हूं-उन्हें", "उखाड़ूँगा", "उखाड़ूंगा", "और-उखाड़ा-उनको", "और-उखाड़ूंगा", "और-उखाड़ेगा", "को-उखाड़ने", "तूने-नष्ट-किया", "तो-उखाड़ूँगा-उन्हें"]·ID["Aku-akan-cabut", "Aku-mencabut", "Dan-Aku-akan-mencabut", "Dan-mencabut-mereka", "Engkau-hancurkan", "akan-Aku-cabut", "akan-Kucabut", "dan-akan-mencabut", "maka-Aku-akan-mencabut", "maka-Aku-akan-mencabut-mereka", "mencabut", "mencabut-mereka", "untuk-mencabut"]·IT["[ונתשתי]", "[ונתשתים]", "e-sradicare", "e-uprooted-loro", "e-vorrà-uproot", "sradicare", "sradico'"]·jav["Ingsun-badhé-ngbedhèl", "Kula-badhé-mbedhél", "Kula-mbedhél", "Lan-Kawula-badhé-nyabut", "Lan-njabut", "Panjenengan-rebah", "badhe-mbedol", "kangge-mbedol", "kangge-mbedoli", "kanggé-mbedoli", "lan-Kawula-badhé-mbedhèli", "lan-Kula-badhé-mbedhél", "lan-njabut", "mbedhél", "mbedhél-piyambakipun", "ngbedhèl"]·KO["그러면-뽑을-것이다", "그리고-내가-붑으리라", "그리고-뽑으리라", "그리고-뽑으시리라", "그리고-뿌리-뽑으셨다", "내가-그들을-붑으리라", "내가-붑는-것의", "내가-붑으리라", "봐아-버리려고", "붑기-위해", "붑는-것으로", "붑으리라", "뽑겠다-내가", "뽑다", "뽑으며", "뽑으셨도다"]·PT["E-arrancarei", "Meu-arrancar", "arrancando", "arrancando-os", "arrancarei", "arrrancarei", "destruiste", "e-arrancarei", "e-arrancará", "e-arrancou-os", "e-os-arrancarei", "para-arrancar"]·RU["И-вырву", "И-исторг-их", "Ты-разрушил", "и-вырвет", "и-исторгну-их", "искоренить", "искореню", "искоренять", "искореняю", "исторгаю-их", "исторгая", "исторгну", "исторжения-Моего", "то-исторгну", "чтобы-искоренять"]·ES["Y-arrancaré", "Y-los-arrancó", "arrancar", "arrancar-yo", "arrancaré", "arranco", "arrancándolos", "destruiste", "para-arrancar", "y-arrancará", "y-arrancaré", "y-los-arrancaré"]·SW["Na-akawang'oa", "kung'oa", "kuwang'oa-kwangu", "na-atawang'oa", "na-nitang'oa", "na-nitawang'oa", "ndipo-nitaung'oa", "ngoa", "ninakiung’oa", "ninawang'oa", "nitaing'oa", "umeing'oa", "wang’oa"]·TR["Ve-sökeceğim-onları", "Ve-söküp-atacağım", "için-sökmek", "sökeceğim", "sökmek", "sökmek-için", "sökmem", "söktün", "söküyorum", "ve-sökecek", "ve-sökeceğim", "ve-söktü-onları"]·urd["اور-اُکھاڑ-دے-گا", "اور-اکھاڑا-اُنہیں", "اور-اکھاڑوں-گا", "اور-اکھاڑوں-گا-میں", "اُکھاڑ-رہا-ہوں", "اُکھاڑنے-کو", "اکھاڑ-کر", "اکھاڑنے-کو", "اکھاڑنے-کے-لیے", "اکھاڑنے-کے-میں", "اکھاڑوں-گا", "اکھاڑوں-گا-اُنہیں", "تو-اُکھاڑ-دوں-گا-اُنہیں", "تُو-نے-اُکھاڑ-دیے"]
2. Ser desarraigado, ser arrancado — El sentido pasivo o estativo expresado mediant Ser desarraigado, ser arrancado — El sentido pasivo o estativo expresado mediante los troncos Nifal y Hofal, describiendo el ser desarraigado o arrancado de su lugar. Con frecuencia denota la consecuencia irreversible del juicio divino sobre naciones o ciudades (Ez 19:12; Dn 11:4), aunque Amós 9:15 promete que Israel 'nunca más será arrancado' — la reversión definitiva. Este sentido enfatiza el estado resultante de la destrucción más que la acción misma.
PLANTS_AGRICULTURE Agriculture Uproot Pluck Up
AR["تُقْتَلَعُ", "فَاقْتُلِعَتْ", "يُقْلَعُ", "يُقْلَعُونَ"]·ben["আর-উপড়ে-ফেলা-হল", "উপড়ে-ফেলা-হবে", "উৎপাটন-করা-হবে", "তারা-উৎখাত-হবে", "শুকিয়ে-যায়"]·DE["[ותתש]", "[ינתשו]", "[תנתש]", "ausreissen"]·EN["and-it-was-plucked-up", "are-uprooted", "it-will-be-uprooted", "shall-be-uprooted", "they-will-be-uprooted"]·FR["arracher", "déraciner", "et-arracher"]·heb["ו-תותש", "יינתש", "יינתשו", "ינתשוּ", "תינתש"]·HI["उखाड़ा-जाएगा", "उखाड़ी-जाएगी", "उखाड़े-जाएँगे", "और-उखाड़ी-गई"]·ID["akan-dicabut", "dan-ia-tercabut", "tercabut"]·IT["[ותתש]", "[ינתשו]", "[תנתש]", "sradicare"]·jav["Lan-piyambakipun-dipun-bedhol", "badhé-kapethal", "dipun-bedol", "dipun-rebut", "malih"]·KO["그리고-뽑혔다", "벗겨지겠느냐", "붑히리라", "붑히지", "뽑히리라"]·PT["e-foi-arrancada", "será-arrancada", "será-arrancado", "serão-arrancadas", "serão-arrancados"]·RU["будет-вырвано", "будет-искоренён", "будут-исторгнуты", "иссякнут-ли", "но-была-вырвана"]·ES["Y-fue-arrancada", "se-secan", "será-arrancado", "serán-arrancados"]·SW["Na-ukang’olewa", "kung'olewa", "tang'olewa", "utang'olewa", "yatang'olewa"]·TR["sökülecek", "sökülecekler", "sökülür-mü", "ve-söküldü"]·urd["اور-اکھاڑی-گئی", "اُکھاڑی-جائے-گی", "اُکھاڑے-جائیں-گے", "اکھاڑی-جائے-گی", "اکھڑے-جائیں-گے"]

Sentidos Relacionados
H3754 1. vineyard, cultivated grape plot (92×)H0730 1. cedar tree or wood (73×)H1612 1. vine, grapevine (55×)H3293a 1. forest, wood, thicket (55×)H5560 1. fine flour (53×)H5193 1. plant vegetation (48×)H2232 1. sow seed, plant crops (41×)H1715 1. grain, cereal crop (40×)H7114b 1. reap, harvest grain (36×)H2132 1. olive tree (34×)H8184 1. barley (34×)H2406 1. wheat (grain crop) (30×)H7070 1. reed, cane (plant) (30×)H7848 1. acacia (28×)H8328 1. root of a plant (28×)H8384 1. fig tree (25×)H5488 1. reeds, rushes (in 'Sea of Reeds') (24×)G0290 1. a vineyard (23×)G2325 1. reap, harvest a crop (21×)G4687 1. sow seed, plant (21×)

Referencia BDB / Léxico
נָתַשׁ vb. pull or pluck up, root out, especially in Je and later (Ecclus Impf. 3 fs. תנתש נטע 3:9; NH = BH; 𝔗 נְתַשׁ id.; Syriac ܢܬܰܫ tear off, away; Arabic نَتَشَ is loan-wd. Frä 137);— Qal Pf. 3 ms. וְנָתַשׁ consec. 1 K 14:15; 2 ms. נָתַשְׁתָּ ψ 9:7, etc.; Impf. 3 ms. sf. וַיִּתְּשֵׁם Dt 29:27; 1 s. אֶתּשׁ Je 12:14, אֶתּוֹשׁ 24:6; 42:10; Inf. abs. נָתוֹשׁ Je 12:17; cstr. לִנְתֿוֹשׁ Je 1:10;