Buscar / H5385
H5385 H5385
V-Qal-QalPassPrtcpl-fpc | 2mp  |  1× en 1 sentido
things carried, burdens; objects that were customarily borne in procession, especially idols
This noun appears in Isaiah 46:1, describing Babylon's gods Bel and Nebo: 'Your things carried are loaded on beasts.' The ironic reversal is devastating—these gods that used to be carried in triumphal religious processions are now cargo being evacuated, loaded on pack animals as Babylon falls. The passive participle emphasizes what was done to them: they were objects carried (by worshipers) but now are burdens loaded (on animals). Isaiah mocks idol worship by showing that in crisis, false gods become liabilities requiring transport rather than powers providing protection.

Sentidos
1. sense 1 Objects that were carried or borne, specifically idols carried in religious processions. Isaiah 46:1 uses this term for Babylonian gods Bel and Nebo: 'your things formerly carried (in procession) are now loaded on beasts' as burdens during evacuation. Spanish 'cargas' (loads/burdens) captures both the carrying action and the burden meaning. The prophet's wordplay contrasts processional honor with evacuation cargo, ridiculing gods that must be transported.
MOVEMENT Linear Movement Bearing and Carrying
AR["مَحْمُولَاتُكُمْ"]·ben["-তোমাদের-বহন-করা-জিনিসগুলো"]·DE["[נשאתיכם]"]·EN["your-things-carried"]·FR["[נשאתיכם]"]·heb["נשואותיכם"]·HI["तुम्हारी-उठाई-हुई-चीजें"]·ID["barang-barang-angkutanmu"]·IT["[נשאתיכם]"]·jav["Barang-barang-gotong-gotongan-panjenengan"]·KO["너희의-짐들이"]·PT["vossas-cargas"]·RU["носимые-вами"]·ES["vuestras-cargas"]·SW["mizigo-yenu"]·TR["tasidiklariniz"]·urd["تمہارے-اٹھائے-ہوئے"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† [נְשׂוּאָה] n.f. what is borne about;—pl. sf. נְשֻׂאֹתֵיכֶם עֲמוּסוֹת Is 46:1, your things (formerly) borne about in procession (i.e. idols) are now loaded on beasts for exile.