H5314 H5314
Tomar aliento, reponerse; forma Nifal de נָפַשׁ, descansar y recobrar fuerzas
Este verbo denominativo, derivado del sustantivo נֶפֶשׁ (aliento, vida, alma), significa respirar hondo, tomar aliento o reponerse tras un esfuerzo. La Ley ordena descansar el séptimo día «para que reposen tu buey y tu asno, y se refresque el hijo de tu sierva» (Éxodo 23:12). Éxodo 31:17 emplea un llamativo antropomorfismo: Dios mismo «reposó» después de seis días de creación. Cuando David y sus hombres exhaustos llegan al Jordán huyendo de Absalón, se detienen a «reponerse» (2 Samuel 16:14). El verbo capta esa respiración profunda y restauradora que sigue al trabajo o la angustia.
Sentidos
1. Descansar y reponerse — Dos pasajes del Éxodo vinculan el refrigerio con el reposo sabático, tanto para los trabajadores como, notablemente, para Dios mismo tras la creación (31:17). Este antropomorfismo afirma el genuino costo de crear. El caso de David (2 Samuel 16:14) es más literal: tropas agotadas que recuperan el aliento. Las traducciones multilingües destacan la renovación y el descanso. 3×
AR["فَاستَراحَ", "وَ-تَنَفَّسَ", "وَ-يَتَنَفَّسَ"]·ben["এবং-বিশ্রাম-নিল", "এবং-শ্বাস-নিতে-পারুক", "এবং-সতেজ-হলেন।"]·DE["und-er-refreshed-sich-selbst", "und-moege-sein-refreshed", "und-war-refreshed"]·EN["and-he-refreshed-himself", "and-may-be-refreshed", "and-was-refreshed"]·FR["et-il-refreshed-lui-même", "et-puisse-être-refreshed", "et-était-refreshed"]·heb["ו-יינפש", "ו-ינפש", "ו-נפש"]·HI["और-ताज़ा-हुआ", "और-ताजा-हो", "और-साँस-ली"]·ID["dan-Ia-beristirahat", "dan-beristirahat", "dan-disegarkan"]·IT["e-egli-refreshed-sé-stesso", "e-fu-refreshed", "e-may-essere-refreshed"]·jav["lan-Panjenenganipun-seger.", "lan-ngaso", "sarta-seger-malih"]·KO["그리고-쉬게-하라", "그리고-쉬셨다", "그리고-쉬었다"]·PT["e-descansou", "e-recuperou-fôlego", "e-se-restaure"]·RU["и-отдохнул", "и-передохнет"]·ES["y-reposó", "y-se-refrescaron", "y-se-refresque"]·SW["na-aburudishwe", "na-akajipumzisha", "na-akapumzika"]·TR["ve-dinlendi", "ve-nefes-alsın", "ve-soluk-aldı"]·urd["اور-تازہ-دم-ہو", "اور-تروتازہ-ہوا", "اور-دم-لیا"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† [נָפַשׁ] vb.denom. (cf. Syriac ܢܰܦܶܫ refresh; ܐܶܬܢܦܶܫ, ܐܶܬܢܰܦܰܫ be refreshed; Ethiopic ነፍሰ );— Niph. Impf. 3 ms. יִנָּפֵשׁ Ex 23:12 (E) 2 S 16:14; וַיִּנָּפַ֑שׁ Ex 31:17 (P);—take breath, refresh oneself.