נָפַל433 H5307
Caer, caer postrado; echar suertes; desertar; atacar; desmontar; causativo: derribar, echar a suertes, repartir.
El sentido primario es la caída física — desplomarse al suelo por agotamiento, muerte o postración. Pero נָפַל se extiende mucho más allá del simple movimiento descendente. Abarca la deserción militar (caer al bando enemigo), la postración ritual (caer en adoración) y el lanzamiento de suertes para la adivinación o el reparto de tierras. El Hifil causativo puede significar 'hacer caer' (derribar al enemigo), 'echar suertes' (arrojar piedras o dados) o 'repartir la tierra' (distribuir por sorteo). Incluso 'desmontar' de un camello aparece como sentido especializado, donde el movimiento descendente es controlado y no accidental.
Sentidos
1. caer físicamente (Qal) — Caída física nuclear: desplomarse o derrumbarse al suelo. El árabe emplea سَقَطَ (saqaṭa) 'caer', confirmando el sentido primario a través de las lenguas semíticas. Gn 17:3 presenta a Abraham cayendo sobre su rostro ante Dios — postura de reverencia. Gn 45:14 muestra a José echándose al cuello de Benjamín en un abrazo. 339×
AR["فَسَقَطَ", "فَـ-سَقَطَتِ", "وَ-سَقَطَ", "وَسَقَطَ"]·ben["আর-পড়ল", "আর-সে-পড়ল", "এবং-পড়ল", "এবং-পড়লেন", "এবং-পড়ে-গেল", "এবং-সে-পড়ল"]·DE["und-er-fiel", "und-es-fiel", "und-fiel"]·EN["and-fell", "and-he-fell"]·FR["et-il-tomba", "et-tomba"]·heb["ו-יפול", "ו-יפל", "ו-נפל"]·HI["और-गिर", "और-गिर-पड़ा", "और-गिरा", "और-गिरी", "और-गिरे"]·ID["Dan-ia-memeluk", "dan-dia-jatuh", "dan-ia-jatuh", "dan-ia-memeluk", "dan-jatuh", "dan-jatuhlah", "dan-rebah", "dan-rebahlah", "dan-roboh", "dan-sujud", "dan-tersungkur", "dan-tersungkurlah", "maka-jatuhlah-ia"]·IT["e-cadde", "e-egli-cadde"]·jav["Lajeng-dhawah", "Lan-dhawah", "lan-ambruk", "lan-dhawah", "lan-piyambakipun-dhawah"]·KO["그리고-넘어졌다", "그리고-무너졌다", "그리고-쓰러졌다", "그리고-엎드렸다"]·PT["E-caiu", "e-caiu"]·RU["И-пал", "И-упал", "и-пал", "и-упал"]·ES["Y-cayó", "y-cayó"]·SW["Na-akaanguka", "akaanguka", "akajaa", "akavamia", "na-akaanguka", "na-akakua", "na-ikaanguka", "na-likaanguka"]·TR["Ve-düştü", "Ve-kapandı", "de-çadır", "ve-düştü"]·urd["اور-گرا", "اور-گرے"]
2. derribar, abatir (Hifil) — Hifil causativo: 'hacer caer', 'derribar', 'abatir'. Gn 2:21 presenta a Dios haciendo caer un sueño profundo sobre Adán. Dt 25:2 permite al juez hacer caer (azotar) al culpable. El matiz marcial aparece con frecuencia: hacer caer a los enemigos equivale a derrotarlos. 33×
AR["أَسْقَطَ", "أَسْقَطْتُ", "أُسْقِطُ", "لِ-تُسْقِطُوا", "لِ-يُسْقِطُوا", "لِـ-يُسْقِطَ", "لِيُسْقِطوا", "مُسْقِطٌ", "وَ-أَسْقَطَ", "وَ-أَوْقَعَ", "وَ-أُسْقِطُ", "وَ-أُسْقِطُهُمْ", "وَ-لِ-سُقُوطِ", "وَأُسْقِطُ", "وَأُسْقِطُهُ", "يُسقِطونَ", "يُسْقِطوا", "يُسْقِطُهُمْ"]·ben["আমি-ফেলে-দেব", "আর-আমি-ফেলব", "আর-আমি-ফেলে-দেব", "আর-পতন-করালেন", "এবং-পতিত-করতে", "এবং-ফেলে-দিল", "এবং-ফেলে-দেব-তাকে", "ও-আমি-পতন-করাব-তাদের", "নামিয়ে-দিতে", "নিপাত-করতে", "পড়তে-দিতে", "পড়তে-দিলেন", "পতন-করাব", "পতিত-করি-", "ফেলতে", "ফেলব।", "ফেলবে-তাদের,", "ফেললাম", "ফেলে-দিত"]·DE["He-lass-falle", "fallen", "fiel", "lass-ihn-cast-ihnen", "sie-dropped", "und-Tuenche", "und-fallen", "und-ich-wird-cause-zu-falle-ihn", "und-ließ-fallen", "und-zu-fallen", "zu-bringe-hinab", "zu-fiel", "zu-mache-falle"]·EN["And-caused-to-fall", "He-let-fall", "I-cast", "I-will-cause-to-fall", "and-I-shall-cause-to-fall", "and-I-will-cause-to-fall", "and-I-will-cause-to-fall-him", "and-I-will-make-fall-them", "and-it-caused-to-fall", "and-to-fall", "let-him-cast-them", "making-fall", "they-cast-down", "they-dropped", "to-bring-down", "to-cause-to-fall", "to-make-fall"]·FR["Et-caused-à-tomber", "Il-que-tombe", "et-elle-tombera", "et-je-fera-cause-à-tombe-lui", "et-tomber", "et-à-tomber", "ils-dropped", "tomber", "à-apporte-en-bas", "à-fais-tombe", "à-tomber"]·heb["אפיל", "היפלתי", "הפיל", "הפילו", "ו-הפילה", "ו-הפלתי", "ו-הפלתיו", "ו-הפלתים", "ו-יפל", "ו-לנפל", "יפילון", "יפילם", "ל-הפיל", "מפיל-"]·HI["और-गिरा-दूंगा-मैं", "और-गिराई", "और-गिराऊँगा-उन्हें", "और-गिराऊँगा-उसे", "और-गिराने-के-लिए", "और-गिराया", "और-मैं-गिराऊंगा", "गिरन", "गिरने-दिया", "गिरा-रहा-हूँ-", "गिराऊंगा-मैं", "गिराने-के-लिए", "गिराने-को", "गिराया-मैंने", "छोड़े", "मैं-गिराऊँगा", "मैं-गिराऊंगा", "लिए-गिराने-के", "वह-गिराए"]·ID["Aku-akan-menjatuhkan", "Aku-menjatuhkan", "Dan-menjatuhkan", "Ia-menjatuhkan-mereka", "dan-Aku-akan-menjatuhkan", "dan-Aku-akan-menjatuhkan-mereka", "dan-Aku-menjatuhkannya", "dan-menjatuhkan", "dan-untuk-membuat-jatuh", "meninggalkanlah-mereka", "menjatuhkan", "menjatuhkan-", "menunjukkan", "mereka jatuhkan", "untuk-menjatuhkan", "untuk-menyampaikan"]·IT["And-caused-a-cadere", "He-lascia-cadi", "a-fa-cadi", "a-porta-giù", "cadde", "cadere", "e-a-cadere", "e-cadere", "e-intonaco", "e-io-vorrà-causa-a-cadi-lui", "essi-dropped"]·jav["Ingsun-dhawahaken", "Kawula-badhe-ndhawahaken", "Kawula-badhe-ndhingkluk", "damel-dhawah", "déning-pedhang", "kanggé-dhawahaken", "kanggé-ngaturaken", "kanggé-njatuhaken", "lan-Aku-dhawahaken", "lan-Kawula-badhe-ndhawahaken", "lan-Kawula-bucalaken", "lan-kangge-nggawe-dhawah", "lan-njalari-dhawah", "lan-njatuhaken", "mugi-Panjenengan-nguncalaken-piyambakipun", "ndhawahaken-", "nggégé", "piyambak-ipun-ndamel-dhawah", "supados-ngrubuhaken"]·KO["-넘어뜨리기-위해", "그리고-넘어트리겠다-그들을", "그리고-떨어뜨렸더니", "그리고-떨어뜨리리라", "그리고-떨어뜨릴-것이다-내가", "그리고-떨어지게-하기-위하여", "그리고-떨어지게-하셨다", "내가-떨어뜨렸다", "내가-떨어뜨리지", "내가-쓰러뜨리겠다-그를", "내가-쓰러뜨리리라", "넘어뜨리도록", "넘어뜨리려고-", "떨어뜨리겠다", "떨어뜨리는-자이다-", "떨어뜨리다", "떨어뜨리려고-", "떨어뜨리시리라-그들-을", "떨어뜨리지-않았는데", "버리지"]·PT["E-fez-cair", "Lançando-", "deixaram-cair", "deixarei-cair", "deixou-cair", "e-farei-cair", "e-farei-cair-o", "e-fá-los-ei-cair", "e-lançou", "e-para-cair", "farei-cair", "fazer-cair", "faziam-cair", "fiz-cair", "os-lança", "para-derrubar", "para-fazer-cair"]·RU["И-навёл", "выроню", "и-выбью", "и-для-опадания", "и-повалю-его", "и-повалю-их", "и-повергну", "и-сбросил", "низверг-Я", "опущу", "оставляли", "отвергали", "падаю-", "повалю", "повергнет-их", "свалить", "уронил", "чтобы-повалить", "чтобы-повергнуть"]·ES["Haciendo-caer", "Y-hizo-caer", "dejaban-caer", "dejaron-caer", "dejó-caer", "haré-caer", "hice-caer", "los-arroje", "para-derribar", "para-hacer-caer", "y-derribó", "y-haré-caer", "y-lo-derribaré", "y-los-haré-caer", "y-para-hacer-caer"]·SW["Na-akaangusha", "Nimemwangushia", "Ulnpl", "acha", "angalia-kwa-hasira", "hawakuangusha", "ili-kuangusha", "kuangusha", "kumwangusha", "na-ikatupa", "na-nitamwangusha", "na-nitauangusha", "na-nitawaangusha", "na-nitawapiga", "ninaaangusha", "nitadondosha", "nitauangusha", "waangukie"]·TR["Sunuyorum-", "Ve-düşürdü", "bıraktılar", "düşürdü", "düşürdüm", "düşüreceğim", "düşürmek", "düşürmek-için", "düşürsen-onları", "düşürürlerdi", "sunmak-için", "ve-düşürdü", "ve-düşüreceğim", "ve-düşürmek-için-", "ve-düşürürüm-onu", "yıkmak-için"]·urd["اور-ڈالی", "اور-گرا-دیا", "اور-گراؤں-گا-انہیں", "اور-گراؤں-گا-اُسے", "اور-گراؤں-گا-میں", "اور-گرانے-کو", "و-میں-گراؤں-گا", "چھوڑتے-تھے", "ڈالنے-کے-لیے", "گرا-دے-اُنہیں", "گرا-رہا-ہوں-", "گراؤں-گا", "گراتے تھے", "گرانے-کو", "گرانے-کے-لئے", "گرایا-میں-نے", "گرنے-دیا"]
Gen 2:21, Exod 21:27, Num 5:22, Num 35:23, Deut 25:2, Judg 2:19, 1 Sam 3:19, 1 Sam 18:25, 2 Sam 20:15, 2 Kgs 6:5, 2 Kgs 19:7, 2 Chr 32:21 (+21 más)
3. echar suertes (Hifil) — Hifil especializado para echar suertes o arrojar objetos: acción proyectiva deliberada. 1 Cr 24:31, 25:8, 26:13-14 describen las suertes que determinan las divisiones levíticas. El español echaron y el coreano 제비를 뽑았다 ('echaron suertes') confirman el desplazamiento semántico de caer a arrojar. 17×
AR["أَلْقَوْا", "أَلْقَى", "أَلْقَيْنَا", "أَلْقُوا", "تُقارِعونَ", "تُلْقِي", "فَ-أَلْقَوْا", "فَأَلْقَوْا", "لِنُلْقِيَ", "نُلْقِي", "وَ-أُلْقِي", "وَ‒أَلْقَى", "يَلْقُونَ"]·ben["আর-গুলিবাঁট-ফেলল", "আর-গুলিবাঁট-ফেললেন", "আর-তারা-ফেলল", "উপস্থিত-করছি", "এবং-উপস্থিত-করছিলাম", "এবং-গুলিবাঁট-ফেলি", "এবং-ফেলল", "ও-ফেলেছিল", "গুলিবাঁট-কর", "গুলিবাঁট-করেছেন", "তারা-গুলি-ছোড়ে", "তারা-ফেলল", "তোমরা-চিট্কা-গুলি-করবে", "ফেললাম", "ফেললেন", "ফেলো"]·DE["fallen", "fiel", "und-fallen", "und-fiel", "warf"]·EN["And-they-cast", "and-cast", "and-casting", "and-let-us-cast", "and-they-cast", "cast", "casting", "has-cast", "he-cast", "they-cast", "we-cast", "you-cast-lots", "you-will-cast"]·FR["et-ils-tomberont", "et-tomber", "jeta", "tomber"]·heb["הפיל", "הפילו", "הפלנו", "ו-הפיל", "ו-יפילו", "ו-מפיל", "ו-נפילה", "יפילו", "מפילים", "תפיל", "תפילו"]·HI["उन्होंने-डाला", "और-उन्होंने-डालीं", "और-गिरा-रहा-था", "और-डाले-उन्होंने", "और-हम-डालें", "गिराते-हैं", "गिराते-हो-तुम", "डाल", "डालते-हैं", "डाला", "डालीं", "डाले-उन्होंने", "डालो", "हमने-डालीं"]·ID["Jatuhkanlah-undi", "akan-engkau-buang", "dan-biarlah-kita-membuang", "dan-membuang", "dan-membuang-undi", "dan-menyampaikan", "dan-mereka-membuang", "dibuang", "kalian-melempar-undi", "kami-jatuhkan", "melemparkan", "membuang-undi", "mengundi", "menyampaikan"]·IT["cadde", "cadere", "e-cadere", "gettò"]·jav["Lan-lotre", "bakal-nyelehaken", "kula-sadaya-mbucal", "lan-mangga-kita-mbucal", "lan-mbucal", "lan-ngaturi", "lotre", "mbucal", "ngundi", "nyun-un", "panjenengan-ngguwang", "piyambak-ipun-nebak", "sami-mbucal", "uncalaken-undi"]·KO["그들이-던졌다", "그리고-그들이-던졌다", "그리고-던졌다", "그리고-던졌으니라", "그리고-던지자", "그리고-떨어뜨리며", "너희가-던지고", "던졌다", "던지나이다", "던지라", "떨어뜨리나이다", "우리가-던졌다", "제비를-뽑으라"]·PT["E-lançaram", "e-lancemos", "e-lançando", "e-lançaram", "e-lançou", "lançai", "lançais", "lançam", "lançamos", "lançaram", "lançarás", "lançou"]·RU["И-бросили", "бросаете-жребий", "бросают", "бросил", "бросили", "бросишь", "бросьте", "и-бросал", "и-бросили", "и-бросим", "и-повергающий", "повергаем"]·ES["Echad", "Y-echaron", "echamos", "echan", "echando", "echaron", "echarás", "echáis-suertes", "echó", "y-echando", "y-echaron", "y-echemos", "y-echó"]·SW["Na-wakapiga-kura", "Puri", "alitupa", "itupe", "mnapiga-kura", "na-alipiga", "na-kutoa", "na-tupige", "na-wakapiga", "pigeni-kura", "tulipiga", "tunatoa", "walipiga", "walipiga-kura", "wanapiga"]·TR["Ve-attılar", "Ve-kura-attılar", "atacaksın", "atarlar", "atti", "attı", "attık", "attılar", "kura-attılar", "kura-atın", "kura-çekersiniz", "sunan", "ve-atalım", "ve-attı", "ve-attılar", "ve-sunan"]·urd["اور-اُنہوں-نے-قرعے-ڈالے", "اور-ڈالا", "اور-ڈالیں", "اور-ڈالے", "اور-گراتا-تھا", "اُنہوں-نے-قرعے-ڈالے", "قرعہ-ڈالتے-ہو", "ڈال", "ڈالا", "ڈالتے-ہیں", "ڈالو", "ڈالے", "گراتے-ہیں", "ہم-نے-ڈالے"]
1 Sam 14:42, 1 Chr 24:31, 1 Chr 25:8, 1 Chr 26:13, 1 Chr 26:14, Neh 10:34, Neh 11:1, Esth 3:7, Esth 9:24, Job 6:27, Ps 22:18, Prov 1:14 (+5 más)
4. yacer caído (participio Qal) — Participio Qal estativo: yacer caído, estar postrado. No el evento de caer sino el estado resultante. Nm 24:4, 16 describen a Balaam como 'el que cae' y con los ojos abiertos — postura visionaria. Dt 21:1 trata de un cadáver 'tendido' en el campo. 12×
AR["أَدْنى", "أَسْقُطُ", "السَّاقِطَةَ", "ساقِطٌ", "سَاقِطٌ", "سَاقِطَةٌ", "مُلْقًى"]·ben["-পতিত", "নিকৃষ্ট", "পড়ে-আছ", "পড়ে-আছে", "পড়ে-ছিল", "পড়ে-থাকা", "পতিত"]·DE["falling", "fiel", "gefallen"]·EN["fallen", "falling", "the-fallen"]·FR["tombant", "tomber", "tombé"]·heb["ה-נוֹפלת", "נופל", "נופלת", "נפל"]·HI["गिरा-हुआ", "गिरा-है", "गिरी-हुई", "पड़ा-था"]·ID["jatuh", "lebih-rendah", "rebah", "tergeletak", "tersungkur"]·IT["cadere", "caduto", "falling"]·jav["ambruk", "andhap", "dhawah", "kang-dhawah"]·KO["그-무너진", "떨어진-자-가", "쓰러져-있는", "쓰러져있었다", "쓰러지는", "쓰러진", "엎드러져-있었다", "엎드려-있느냐"]·PT["a-caída", "caindo", "caída", "caído", "inferior"]·RU["лежащий", "павший", "падаешь", "падаю", "падающая", "падающий", "падшую"]·ES["caigo", "cayendo", "caída", "caído", "la-caída", "soy-inferior", "tendido"]·SW["akianguka", "ameanguka", "amelala", "kilichoanguka", "si-duni", "unaanguka"]·TR["düşen", "düşmüş", "düşüyorsun"]·urd["-گرے-ہوئے", "کم-ہوں", "گرا", "گرا-ہوا", "گرا-ہوا-ہے", "گرنے-والا", "گری-پڑی"]
5. desertar, pasarse al enemigo — Sentido militar especializado: desertar, pasarse al bando enemigo. 2 R 25:11 habla de los desertores que se pasaron a los babilonios. Jer 37:13-14 acusa al profeta de deserción, usando el participio 'desertores'. La metáfora: caer del propio bando al del adversario. 10×
AR["الهَارِبِينَ", "الْهَارِبِينَ", "هَارِبًا", "هَارِبٌ", "هَرَبُوا", "وَ-سَقَطَ"]·ben["-যারা-পলায়ন-করেছিল", "ও-পড়ে", "পড়েছিল", "পলায়ন-করেছিল", "পলায়নকারীদের", "পালিয়ে-গিয়েছে", "পালিয়ে-যাচ্ছ", "পালিয়ে-যাচ্ছি", "যারা-পড়েছিল"]·DE["der-deserters", "deserted", "fallen", "fiel", "sie-fielen", "und-fiel"]·EN["and-falling", "defected", "defecting", "deserted", "had-deserted", "the-deserters"]·FR["deserted", "et-tomber", "le-deserters", "tomber"]·heb["ה-נופלים", "ו-נפל", "נופל", "נפלו"]·HI["और-गिरता-है", "जो-भागे-थे", "भाग-गए", "भाग-गए-थे", "भाग-रहा", "भाग-रहा-है", "भागे", "भागेड़ू", "ह-भागे-हुए"]·ID["aku-membelot", "dan-menyerah", "membelot", "menyeberang", "para-pembelot", "pembelot-pembelot", "yang-menyeberang"]·IT["cadde", "cadere", "deserted", "e-cadde", "essi-caddero", "il-deserters"]·jav["ingkang-minggat", "ingkang-semplah", "lan-dhawah", "mbelot", "minggat", "para-ingkang-mbelot", "sami-mbelot", "semplah"]·KO["그-탈주한-자들을", "그리고-항복하여", "넘어가는-자가", "넘어가는-자이다", "넘어간", "넘어간-자들을", "탈주하였다", "투항한", "투항한-자들을"]·PT["desertando", "desertaram", "e-cai", "os-desertores"]·RU["и-перебегающий", "перебегаешь", "перебегаю", "перебежали", "перебежчиков"]·ES["desertando", "desertaron", "los-desertores", "y-caiga"]·SW["kuenda", "na-kusalimu", "unaenda", "walienda", "walijisalimisha", "waliojisalimisha", "waliojitolea", "waliokimbia", "waliukimbilia", "wamekwenda"]·TR["dustuler", "kaybolan", "kaçakları", "kaçanları-", "kaçtılar", "kaçıyorsun", "kaçıyorum", "ve-düşen"]·urd["-بھاگنے-والوں", "اور-گرے-گا", "بھاگ-جانے-والے", "بھاگ-رہا-ہوں", "بھاگ-رہا-ہے", "بھاگ-گئے", "بھاگ-گئے-تھے", "بھاگنے-والوں", "بھاگے-تھے", "گر-گئے"]
6. repartir por suerte (Hifil) — Hifil para repartir o distribuir tierra por sorteo. Jos 13:6 ('yo la repartiré a Israel') y 23:4 describen la distribución de la conquista. Sal 78:55 recuerda cómo Dios 'les repartió' la tierra de las naciones — un sorteo divino que determinó la herencia tribal. 7×
AR["أَقْسِمْها", "أَلْقَيْتُ", "تَقْطَعُونَ", "تُلْقُونَ", "تُلْقُونَهَا", "وَ-عِنْدَ-إِلْقَائِكُمْ", "وَأَسْقَطَهَا"]·ben["এবং-তিনি-তাদেরকে-পড়তে-দিয়েছিলেন", "এবং-যখন-তোমরা-ভাগ-করবে", "তোমরা-গুলিবাঁট-করবে", "ফেলে-দেবে", "বণ্টন-করেছি", "ভাগ-কর"]·DE["du-soll-fiel", "fallen", "ich-haben-teilte-zu", "teilen-es", "und-fallen", "und-fiel"]·EN["I-have-allotted", "and-he-allotted-them", "and-when-you-divide", "divide-it", "you-shall-allot", "you-shall-fell"]·FR["diviser-il", "et-tomber", "je-avoir-attribua", "tomber", "tu-devra-tomba"]·heb["הפלה", "הפלתי", "ו-ב-הפילכם", "ו-יפילם", "תפילו"]·HI["और-बाँट-दीं", "और-बाँटने-पर-तुम्हारे", "गिराओगे", "चिट्ठी-डालोगे", "बाँटा-है-मैंने", "बांट"]·ID["aku-membagikan", "bagikanlah", "dan-Dia-menempatkan-mereka-dengan-undian", "dan-ketika-kamu-membuang-undi", "kamu-akan-tumbangkan", "kamu-melemparkan-undi", "kamu-membuang-undi"]·IT["cadere", "dividere-esso", "e-cadde", "e-cadere", "io-avere-assegnò", "tu-dovrà-cadde"]·jav["Lan-nalika-sami-mbagi", "andum", "kula-sampun-mbagi", "panjenengan-badhe-nebang", "saha-Panjenengan-sampun-mbagi-tiyang-tiyang", "sami-mbagi-undi"]·KO["그리고-에-너희가-나누는-것에", "나누셨나이다-그들-을", "나누어라-그것을", "나누었다", "나눌-것이다", "넘어뜨리겠다-너희-가"]·PT["E-ao-lançardes", "derrubareis", "e-repartiu-lhes", "fiz-cair-em-sorte", "lançareis", "reparte-a"]·RU["и-когда-будете-делить-вы", "и-разделил-Он-им", "раздели-её", "разделил-я", "разделите-по-жребию", "срубите"]·ES["Y-al-repartir-vosotros", "derribaréis", "hice-caer", "la-repartiréis-por-suertes", "repartiréis-por-suertes", "repártela", "y-las-repartió"]·SW["Mtakapogawa", "mtaigawanya-kwa-kura", "mtairusha-kwa-kura", "mtauangusha", "na-akawagawia", "nimewagawia", "waigawanye"]·TR["dağıt", "devrileceksiniz", "kura-atarak-böleceksiniz", "paylaştırdım", "ve-böldüğünüzde", "ve-paylaştırdı"]·urd["اور-جب-ڈالو-تم", "اور-گرایا-اُنہیں", "بانٹا-ہم-نے", "تقسیم-کر", "قرعہ-ڈالو-گے-تم", "گرا-دو-گے"]
7. caer sobre, atacar (Qal) — Sentido Qal de caer sobre alguien hostilmente: atacar, asaltar. 2 S 17:9 advierte que Absalón 'caerá sobre' las tropas de David. Job 4:13, 33:15 describen visiones que 'caen' sobre uno en el sueño profundo — una irrupción casi invasiva, abrumadora. 5×
AR["بِ-سُقوطِ", "بِ-سُقُوطِ", "عِنْدَ-سُقوطِ", "عِنْدَمَا-تَسْقُطُ", "كَ-سُقوطِ"]·ben["-পতনে", "পড়ার-সময়ে", "পতনে-", "যখন-পড়বে"]·DE["in-fiel", "wann-falle"]·EN["in-the-falling-of", "when-fall", "when-falls"]·FR["dans-tomber", "quand-tombe", "tomber"]·heb["ב-נפול", "כ-נפול"]·HI["गिरने-पर", "गिरने-में", "जैसे-गिरेंगे", "में-गिरने"]·ID["Ketika-jatuh", "ketika-jatuh"]·IT["in-cadde", "in-cadere", "quando-cadi"]·jav["ing-dhawah-saking", "nalika-ambruk", "nalika-dhawah"]·KO["-때에-떨어질", "넘어질-때에", "때-에-떨어진다", "에-쓰러질-때에", "처음에-쓰러지면"]·PT["Na-queda-de", "ao-cair", "ao-cair-de", "no-cair-de", "quando-cair"]·RU["когда-падает", "когда-падут", "при-падении"]·ES["Al-caer", "al-caer", "cuando-cae", "cuando-caigan"]·SW["katika-kuanguka-kwa", "usingizi-mzito", "wakati-inaanguka", "wakati-wa-kuanguka"]·TR["dustugunde", "düşmesi-gibi", "düştüğünde"]·urd["جب-گرتی-ہے", "جیسے-گرنا", "گرنے میں", "گرنے-پر"]
8. postrarse en adoración (Hitpael) — Hitpael reflexivo: postrarse deliberadamente en adoración o reverencia. No caída accidental sino acto intencional de echarse al suelo. Dt 9:18, 25 presentan a Moisés postrado ante YHWH durante cuarenta días. Esd 10:1 muestra a Esdras postrado en oración. La morfología reflexiva señala agentividad. 5×
AR["سَقَطْتُ", "وَ-سَاجِدًا", "وَ-لِ-يَقَعَ", "وَسَقَطْتُ"]·ben["আমি-পড়ে-গিয়েছিলাম", "আর-আক্রমণ-করতে", "আর-নত-হতে", "এবং-আমি-পড়ে-গেলাম"]·DE["ich-fiel-hinab", "und-fiel", "und-ich-fiel-hinab", "und-um-herzufallen"]·EN["I-fell-down", "and-I-fell-down", "and-falling-down", "and-to-fall-upon"]·FR["et-je-tomba-en-bas", "et-tomber", "et-à-tomber-sur", "je-tomba-en-bas"]·heb["התנפלתי", "ו-אתנפל", "ו-ל-התנפל", "ו-מתנפל"]·HI["और-गिरते-हुए", "और-गिरा-मैं", "और-हमला-करने", "गिरा-मैं"]·ID["Dan-aku-tersungkur", "aku-tersungkur", "dan-sujud", "dan-untuk-menerkam"]·IT["e-a-cadere-sopra", "e-cadere", "e-io-cadde-giu", "io-cadde-giu"]·jav["Lan-kawula-nyungkemi", "kawula-nyungkemi", "lan-kangge-nyerang", "lan-sujud"]·KO["그리고-덜치려고", "그리고-엎드렸도다-내가", "그리고-엎드리며", "엎드렸도다-내가"]·PT["E-prostrei-me", "e-lançando-se", "e-para-cair-sobre", "prostrei-me"]·RU["И-пал-я-ниц", "и-напасть", "и-падая-ниц", "падал-ниц-я"]·ES["Y-me-postré", "me-postré", "y-para-caer", "y-postrándose"]·SW["Na-nikajiangusha", "hapa", "na-akijianguka", "nilijiangusha"]·TR["kapandım", "ve-düşmek-için", "ve-kapandım", "ve-yere-kapanirken"]·urd["اور-گرا-میں", "اور-گرتے-ہوئے", "اور-گرنے", "گرا-میں"]
9. desmontar, descender (Qal) — Sentido especializado: desmontar, descender de una cabalgadura. El árabe emplea نَزَلَ (nazala) 'descender/desmontar', confirmando un campo semántico distinto de la caída accidental. Gn 24:64 presenta a Rebeca desmontando de su camello al ver a Isaac. 2 R 5:21 muestra a Giezi bajando — descenso controlado, no derrumbe. 2×
AR["فَسَقَطَتْ", "فَنَزَلَ"]·ben["এবং-নামল", "এবং-নেমে-পড়ল"]·DE["und-er-fiel", "und-fiel"]·EN["and-he-fell", "and-she-dismounted"]·FR["et-elle-dismounted", "et-il-tomba"]·heb["ו-יפול", "ו-תפל"]·HI["और-उतरा", "और-उतरी"]·ID["dan-ia-turun", "dan-turun"]·IT["e-egli-cadde", "e-ella-dismounted"]·jav["Lan-medhak", "lan-mandhap"]·KO["그리고-내렸다", "그리고-떨어졌다"]·PT["E-desceu", "e-caiu"]·RU["и-сошла", "и-спрыгнул"]·ES["y-cayó", "y-se-bajó"]·SW["na-akashuka"]·TR["ve-dustu", "ve-düştü"]·urd["اور-اتری", "اور-اُترا"]
10. dejar caer, descuidar (Hifil) — Hifil con sentido de dejar caer, soltar o descuidar. Pr 19:15 advierte que la pereza hace 'caer' en el hambre. Est 6:10 ordena a Amán que 'no deje caer nada' (no descuide nada) de su encargo. El árabe cambia a تُهْمِلْ (descuidar), un dominio semántico completamente distinto. 2×
AR["تُهْمِلْ", "يُلْقي"]·ben["নামিয়ে-দেয়", "ফেল"]·DE["fiel"]·EN["casts-into", "let-fall"]·FR["tomber"]·heb["תפיל", "תפל"]·HI["गिराती-है", "छोड़ना"]·ID["jatuhkan", "menjatuhkan"]·IT["cadere"]·jav["kirang", "ndadosaken"]·KO["떨어뜨리느니라", "빠뜨리지"]·PT["deixes-cair", "lança"]·RU["наводит", "опусти"]·ES["dejes-caer", "hace-caer"]·SW["neno", "unaleta"]·TR["düşürür", "eksik-bırak"]·urd["گرا-دیتی-ہے", "گرنے-دو"]
11. derribar (uso aislado) — Sentido incierto, aparece una vez en 2 R 3:25 con el verbo 'derribaron'. Posible término militar especializado para demoler o abatir, pero la evidencia es singular y no permite conclusiones firmes. 1×
AR["يَقْطَعُونَ"]·ben["ফেলে-দেবে"]·DE["sie-felled"]·EN["they-felled"]·FR["ils-felled"]·heb["יפילו"]·HI["गिराए"]·ID["mereka-tumbangkan"]·IT["essi-felled"]·jav["dipuntebang"]·KO["넘어뜨렸다"]·PT["derrubaram"]·RU["срубили"]·ES["derribaron"]·SW["wakauangusha"]·TR["devirecekler"]·urd["گراتے-تھے"]
12. dar a luz (metáfora) — Sentido incierto, aparece una vez en Is 26:19 donde la tierra 'dará a luz' o 'echará fuera'. El hebreo puede implicar una metáfora de parto o expulsión, pero las traducciones divergen ampliamente. Probablemente imagen de resurrección cósmica. 1×
AR["تُخْرِجُ"]·ben["বের-করে-দেবে"]·DE["fallen"]·EN["shall-bring-forth"]·FR["tomber"]·heb["תפיל"]·HI["गिराएगी"]·ID["akan-mengeluarkan"]·IT["cadere"]·jav["ngetokaken"]·KO["내어놓으리라"]·PT["dará-à-luz"]·RU["извергнет"]·ES["dará-a-luz"]·SW["itawazaa"]·TR["cikaracak"]·urd["جنم-دے-گی"]
13. recibir herencia (uso aislado) — Sentido incierto, aparece una vez en Ez 47:22 donde los extranjeros 'caerán' como herencia. Probablemente relacionado con la acepción 6 (reparto por sorteo), pero la sintaxis es inusual y sugiere que 'caer en herencia' funciona como modismo de adjudicación territorial. 1×
AR["يُلْقَوْنَ"]·ben["তারা-গুলিবাঁট-করবে"]·DE["fallen"]·EN["they-shall-have-allotment"]·FR["ils-tomberont"]·heb["יפלו"]·HI["गिरेंगे"]·ID["mereka-jatuh"]·IT["cadere"]·jav["sami-mbagi-undi"]·KO["떨어질-것이다"]·PT["cairão"]·RU["получат-по-жребию"]·ES["caerán"]·SW["watarithi"]·TR["kura-atıp-düşecekler"]·urd["پڑیں-گے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)H5265 1. set out, journey, depart (Qal) (133×)
Referencia BDB / Léxico
נָפַל433 vb. fall, lie (NH = BH, 𝔗 נְפַל, Syriac ܢܦܰܠ; cf. also Arabic نَفَلَ dedit praedam (NöZMG xl (1886), 725 Frä 153 f.), Min. נפל remove Hom Südar. Chrest. 128);— Qal366 Pf. נ׳ Ju 5:27 +, 3 fs. נָֽפְלָה Gn 15:12 +, etc.; Impf. יִפֹּל 1 S 14:45 +, וַיִּפֹּל Ju 4:16 +; 1 s. אֶפֹּל 1 Ch 21:13 (needless change from 1 pl. נִפְּלָה ‖ 2 S 24:14 We Dr); 3 mpl. יִפְּלוּ Ho 7:16 +, יִפֹּ֑לוּ Is 3:25…