Buscar / H5274a
H5274a H5274a
V-Qal-QalPassPrtcpl-fp  |  6× en 1 sentido
Cerrar con cerrojo, atrancar o asegurar; trabar una puerta firmemente para impedir la entrada o la salida.
Verbo que significa atrancar, echar cerrojo o cerrar con llave una puerta o portada, asegurandola contra toda entrada. En el relato de Ehud (Jue 3:23-24), este echa cerrojo a las puertas del aposento alto tras asesinar al rey Eglon, y los siervos las encuentran cerradas. En 2 Samuel 13:17-18, el criado de Amnon cierra la puerta tras Tamar despues de su violacion, detalle cruel subrayado por la accion de atrancar. Cantares 4:12 emplea el participio pasivo en sentido poetico: la amada es un jardin cerrado, imagen de pureza e inaccesibilidad.

Sentidos
1. Cerrar con cerrojo Asegurar una puerta o portada con cerrojo o tranca, dejandola firmemente cerrada. La raiz Qal aparece en formas activas (Jue 3:23, 2 Sam 13:17-18) describiendo el acto fisico de atrancar puertas, y en participios pasivos (Cnt 4:12) que expresan el estado de estar cerrado. Las puertas atrancadas en Jueces generan ironia dramatica.
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Shutting and Closing
AR["مُغْلَقَةٌ", "نَعُول", "وَ-أَقْفَلَ", "وَأَغلَقَ", "وَأَغلِقوا-"]·ben["এবং-তালা-দাও", "এবং-তালা-দিল", "তালা-দেওয়া", "বন্ধ"]·DE["[נעול]", "locked", "und-bolt", "und-er-bolted", "und-locked"]·EN["and-bolt", "and-he-bolted", "and-locked", "locked"]·FR["et-bolt", "et-il-bolted", "et-locked", "fermé,", "fermée,", "locked"]·heb["ו-נעול", "ו-נעל", "נעול", "נעולות"]·HI["और-ताला-लगाया।", "और-बंद-करो", "और-बंद-किया", "ताला-लगे", "बंद"]·ID["dan-kuncilah", "dan-mengunci", "dan-menguncilah-ia", "terkunci"]·IT["e-bolt", "e-egli-bolted", "e-locked", "locked"]·jav["dipun-kunci", "kang-dipunkunci", "lan-kuncèn", "lan-ngunci"]·KO["그리고-잠갔다", "그리고-잠그라", "잠겼다", "잠긴"]·PT["e-tranca", "e-trancou", "fechada", "fechado", "trancadas"]·RU["заперты", "запертый", "и-запер", "и-запри"]·ES["cerrada", "cerradas", "cerrado", "y-cerró", "y-cierra", "y-echó-cerrojo"]·SW["iliyofungwa", "imefungwa", "na-akafunga", "na-akafunga-kwa-ufunguo", "na-ufunge"]·TR["kilitli", "ve-kilitle", "ve-kilitledi"]·urd["اور-بند-کر", "اور-بند-کیا", "اور-تالا-لگایا", "بند"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
נָעַל vb. bar, bolt, lock (NH id.);— Qal Pf. 3 ms. נָעַל 2 S 13:18, נָעָ֑ל Ju 3:23; Imv. נְעֹל 2 S 13:17; Pt. pass. נָעוּל Ct 4:12(×2); fpl. נְעֻלוֹת Ju 3:24;—bar, bolt, lock, usually c. acc. דֶּלֶת, דְּלָתוֹת: Ju 3:23, + אַחֲרֵי after, behind, v 24; 2 S 13:17, 18; elsewhere only גַּן נָעוּל Ct 4:12 a garden barred (fig. of Shulamite), so also v 12b (reading גַּן for גַּל, Vrss Gr Bu).