H5267 H5267
subir, ascender; préstamo arameo para movimiento ascendente
Este verbo arameo, incorporado al hebreo bíblico tardío, describe un movimiento hacia arriba o una elevación. En las visiones de Daniel, representa a bestias que emergen del mar y a un cuerno que surge entre otros. Esdras lo emplea para referirse a quienes suben a Jerusalén. En forma causativa (hafel: hacer subir, sacar), aparece cuando Sadrac, Mesac y Abednego son sacados de la boca del horno. La raíz aramea enfatiza la dirección y la culminación del ascenso, ya sea literal (geográfico, arquitectónico) o simbólico (surgimiento en una visión, elevación de estatus).
Sentidos
1. Ascender o hacer subir — Daniel y Esdras emplean este verbo tanto para el ascenso visionario como para el concreto. En Daniel 7:3, cuatro bestias «suben del mar»; en 7:8, un cuerno «surge» entre los diez. Las formas causativas en Daniel 3:22 y 6:23 describen el acto de sacar o hacer subir a personas del horno de fuego y del foso de los leones, reflejando la direccionalidad ascendente del término. 3×
AR["أَصْعَدُوا", "بِأَنْ-يُصْعَدَ", "وَ-أُصْعِدَ"]·ben["এবং-তোলা-হল", "তুলতে", "তুলেছিল"]·DE["[הסקו]", "[והסק]", "[להנסקה]"]·EN["and-was-lifted-up", "brought-up", "to-lift-up"]·FR["[הסקו]", "[והסק]", "[להנסקה]"]·heb["העלו", "ו-הועלה", "להעלות"]·HI["उठाए-थे", "और-निकाला-गया", "निकालने-को"]·ID["Dan-diangkatlah", "mengangkat", "untuk-diangkat"]·IT["[הסקו]", "[והסק]", "[להנסקה]"]·jav["lan-dipunangkat", "sami-ngunggahaken", "supados-dipunangkat"]·KO["그리고-올려졌더니", "들어-올렸던", "올리라"]·PT["e-foi-tirado", "fizeram-subir", "para-tirar"]·RU["и-был-поднят", "подняли", "поднять"]·ES["levantaron", "que-fuera-sacado", "y-fue-sacado"]·SW["kutolewa", "na-akatolewa", "walipandisha"]·TR["kaldırdılar", "ve-çıkarıldı", "çıkarılmasını"]·urd["اور-نکالا-گیا", "اٹھایا", "نکالنے-کا"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† [סְלֵק] vb. come up (Aramaic loan-word in BH, q.v.);— Pe. Pf. 3 fs. סִלְקַת Dn 7:20, ת—ַ(!) v 8 (K§ 25 b)); 3 mpl. סְלִ֫קוּ 2:29 Ezr 4:12; Pt. fpl. סָֽלְקָן Dn 7:3;—come up, מִן pers. Ezr 4:12, מִן־יַמָּא Dn 7:3; abs. of horn in vision 7:8, 20; fig. of thoughts 2:29. Haph. lift, take up: Pf. 3 mpl. הַסִּ֫קוּ (as if from נסק; K§ 44 b)) Dn 3:22; Inf. לְהַנְסָקָה (Kl.c. Str§ 3 h) 6:24 (מִן loc.), both c. ל acc. pers. Hoph. (WCG 225) be taken up: Pf. 3 ms. הֻסַּק 6:24 (מִן loc.).