H5201 H5201
Guardar, custodiar; vigilar una viña o mantener la ira — preservar lo encomendado o albergar lo que debería soltarse.
Verbo poético con dos aplicaciones llamativamente distintas del mismo sentido nuclear 'guardar'. En el Cantar de los Cantares, la amada lamenta que mientras la obligaron a 'guardar' las viñas ajenas, la suya propia descuidó (1:6) — una imagen tierna de fidelidad custodial. Sin embargo, en textos proféticos y legales, la misma palabra describe retener la ira: Nahúm 1:2 declara que el SEÑOR 'guarda ira' contra sus enemigos, y Levítico 19:18 prohíbe guardar rencor. La tensión entre estos sentidos revela un vocablo sobre la tenacidad del aferrarse — ya sea que ese agarre constituya cuidado virtuoso o resentimiento destructivo.
Sentidos
1. Guardar rencor, mantener ira — Guardar rencor, mantener la ira o albergar enojo a lo largo del tiempo. Levítico 19:18 ordena 'no guardarás rencor' junto al célebre mandamiento de amar al prójimo. Jeremías 3:5 y 3:12 preguntan si Dios 'guardará enojo para siempre', mientras que Nahúm 1:2 afirma que el SEÑOR 'guarda ira' para sus adversarios. 5×
AR["أَحْقِدُ", "تَحْقِدُونَ", "هَلْ-يَحْقِدُ", "وَحَافِظٌ", "يَحقِد"]·ben["এবং-তিনি-রাগ-রাখেন", "কি-ধরে-রাখবে", "ক্ষোভ-রাখবে", "তিনি-ক্রোধ-ধরে-রাখবেন", "রাগ-ধরব"]·DE["[אטור]", "[הינטר]", "[ונוטר]", "tragen-Groll", "wird-er-bewahren-sein-Zorn"]·EN["I-will-keep", "Will-He-keep", "and-keeping-wrath", "bear-grudge", "will-he-keep-his-anger"]·FR["[אטור]", "[הינטר]", "et-garder-rancune", "garder-rancune", "porter-rancune"]·heb["אטור", "ה-ינטור", "ו-נוטר", "ייטור", "תטר"]·HI["और-रखने-वाला", "क्या-रखेगा", "क्रोध-रखेगा", "द्वेष-रखोगे", "रखूंगा-क्रोध-मैं"]·ID["Aku-menyimpan-dendam", "Apakah-Dia-menyimpan-dendam", "Ia-menyimpan", "dan-menyimpan-murka", "kamu-menyimpan-dendam"]·IT["[אטור]", "[הינטר]", "[יטור]", "e-serbare", "portare-grudge"]·jav["Kawula-nyimpen-duka", "Panjenenganipun-badhé-nyimpen-duka", "lan-nyimpen", "menapa-Panjenengan-nyimpen", "ngigit-ati"]·KO["그리고-간직하시는", "내가-진노하지", "영원히", "원망하지", "원망할-것이다-너는"]·PT["Acaso-guardará", "e-guarda-rancor", "guardarei", "guardará-ira", "guardarás-rancor"]·RU["Разве-будет-хранить-гнев", "будет-гневаться", "буду-гневаться", "и-хранящий", "храни-злобу"]·ES["guardará-enojo", "guardarás-rencor", "guardaré-ira", "y-guarda-rencor", "¿Guardará"]·SW["je-atakasirika", "kamwe", "kasirika", "na-anaweka-hasira", "utaweka-kinyongo"]·TR["[soru]sonsuza-dek-tutar-mı", "kin-tutacaksın", "sonsuza-dek-tutacağım", "ve-saklayan", "öfke-tutacak"]·urd["اور-غصّہ-رکھنے-والا", "رکھوں-گا", "غصہ-رکھے-گا", "کیا-رکھے-گا", "کینہ-رکھو"]
2. Guardar, custodiar, vigilar — Guardar, custodiar o vigilar algo encomendado al cuidado de uno, particularmente viñas. Cantar de los Cantares 1:6 ofrece la memorable confesión: 'me pusieron a guardar las viñas, pero mi propia viña no guardé', donde el verbo repetido crea un contraste conmovedor entre el deber hacia otros y el descuido propio. Cantares 8:11-12 usa la forma participial para guardas de viñas. 4×
AR["لِلْحُرَّاسِ", "نَطَرْتِي", "نُوطِيرَه"]·ben["-রক্ষকদের", "-রক্ষকদের-জন্য", "আমি-রাখিনি।", "রক্ষিকা"]·DE["[לנטרים]", "[נטרה]", "[נטרתי]"]·EN["I-kept", "keeper-of", "to-the-keepers", "to-the-keepers-of"]·FR["aux-gardiens", "aux-gardiens;", "gardienne", "j'ai-gardée."]·heb["ל-נוטרים", "נוטרה", "נטרתי"]·HI["के-लिए-रखवालों", "दाख-की-बारी", "रखवाली", "रखी-मैंने"]·ID["aku-jaga", "bagi-para-penjaga", "kepada-para-penjaga", "penjaga"]·IT["Io-kept", "al-a-il-keepers", "keeper-of", "per-a-il-keepers-of"]·jav["dhateng-para-panjagi", "kangge-para-panjagi", "kula-jagi", "panjagi"]·KO["지켰네-내-가", "지키는-자-로", "지키는-자들-에게"]·PT["aos-guardas", "aos-guardas-de", "guardei", "guardiã"]·RU["сторожам", "сторожила.", "сторожить"]·ES["a-los-guardas", "guardadora-de", "guardé", "para-los-guardas-de"]·SW["kwa-walinzi", "mlinzi", "nimelilinda"]·TR["bekci", "bekcilere", "korudum"]·urd["میں-نے-نگہبانی-کی", "نگہبان", "نگہبانوں-کو", "نگہبانوں-کے-لیے"]
Sentidos Relacionados
H8104 1. Qal: keep, observe (law/covenant) (399×)G3101 1. disciple, learner (263×)G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H5826 1. Qal: to help, aid (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)
Referencia BDB / Léxico
† [נָטַר] vb. keep (less common ‖ of נָצַר) (NH id.; 𝔗 נְטַר, Syriac ܢܛܰܪ id.; Nab. in n.pr. Lzb323 (cf. also infr.), Arabic نَطَرَ id. (obj. garden, etc.));— Qal Pf. 1 s. נָטָ֑רְתִּי Ct 1:6; Impf. 3 ms. יִטּוֹר ψ 103:9, יִנְטוֹר Je 3:5; read וַיִּטֹּר also Am 1:11 (for MT יִטְרֹף) Ol ψ 103:9 We Now GASm Dr; 2 ms. תִּטֹּר Lv 19:18; 1 s. אֶטּוֹר Je 3:12; Pt. act. נוֹטֵר Na 1:2; f. נֹטֵרָה Ct 1:6;…