Buscar / H5162
H5162 H5162
V-Piel-Imperf-3ms  |  108× en 6 sentidos
Consolar, confortar; arrepentirse o desistir; compadecerse — abarca el consuelo dado, el cambio divino de rumbo y el autoconsuelo reflexivo.
Una de las raíces de mayor carga emocional del Antiguo Testamento, נחם recorre todo el arco desde dar consuelo hasta recibirlo, desde el arrepentimiento divino hasta la compasión humana. En Piel es el verbo clásico para consolar a los que lloran — como José consoló a sus hermanos (Gn 50:21) o David fue consolado tras la muerte del hijo de Betsabé (2 S 12:24). En Nifal toma un giro radicalmente distinto: Dios 'se arrepiente' o desiste del juicio previsto, como en el episodio del becerro de oro (Éx 32:14) o a través de las intercesiones de Amós (Am 7:3, 6). El árabe cognado نَحَمَ significa 'jadear', evocando el hondo suspiro que acompaña tanto al duelo como al cambio de parecer.

Sentidos
1. consolar, confortar (Piel) Piel: consolar, confortar o animar a alguien que sufre. Sentido transitivo activo de brindar alivio emocional, dicho tanto de agentes humanos como divinos. José consuela a sus hermanos (Gn 50:21), Rut es consolada por las palabras de Booz (Rt 2:13) y Dios consuela a su pueblo (Is 40:1). Las lenguas convergen: español consolar, francés consoler, alemán trösten. 51×
BEHAVIOR Behavior and Related States Repentance and Comfort
AR["الْمُعَزِّي", "عَزَّى", "عَزِّوا", "لَهُمْ", "لِ-يُعَزِّيَ-هُ", "لِ-يُعَزِّيَهُ", "لِـ-يُعَزُّوهُ", "لِيُعَزِّيَهُ", "مُعَزٍِّ", "مُعَزٍّ", "مُعَزِّينَ"]·ben["তাঁকে-সান্ত্বনা-দিতে", "সান্ত্বনা-দাও", "সান্ত্বনা-দিতে-তাঁকে", "সান্ত্বনা-দিতে-তাকে", "সান্ত্বনা-দিয়েছেন", "সান্ত্বনাদাতা", "সান্ত্বনাদাতাদের"]·DE["Troester", "comforters", "troesten", "troestet", "troestete", "um-ihn-zu-trösten", "zu-comfort-ihn"]·EN["Comfort", "a-comforter", "comforter", "comforters", "has-comforted", "he-has-comforted", "to-comfort-him"]·FR["[לנחמו]", "[מנחמים]", "comforters", "consoler", "à-console-lui", "à-consoler-lui"]·heb["ל-נחם-ו", "ל-נחמ-ו", "מנחם", "מנחמים", "נחם", "נחמו", "ניחם"]·HI["-के-शांत्वना", "शांत्वना-दी", "शांत्वना-देने-वालों-को", "शान्ति-दी", "शान्ति-देनेवाला", "शान्ति-दो", "शोक-मनाने-वालों-को", "सांत्वना-देने", "सांत्वना-देने-के-लिए", "सांत्वना-देने-को-उसे", "सांत्वना-देनेवाला", "सांत्वना-देनेवाले"]·ID["Dia-menghibur", "Hiburlah", "menghibur", "para-penghibur", "penghibur", "penghibur-penghibur", "untuk-menghibur-dia", "untuk-menghibur-nya", "untuk-menghiburnya"]·IT["a-consola-lui", "a-consolare-lui", "comforters", "consolare", "consolate"]·jav["Panglipur-a", "Panjenenganipun-nglipur", "ingkang-nglipur", "juru-panglipur", "kanggé-nglipur-piyambakipun", "nglipur-piyambakipun", "panglipur", "sampun-nglipur", "supados-nglipur-piyambakipun", "tiyang-panglipur"]·KO["에게-위로하다-그를", "위로자", "위로하기-위해-그를", "위로하는-자-가", "위로하는-자들", "위로하는-자들-을", "위로하는-자들을", "위로하라", "위로하려고", "위로하려고-그를", "위로하셨느니라"]·PT["consolador", "consoladores", "consolai", "consolou", "para-consolá-lo"]·RU["утешайте", "утешил", "утешителей", "утешитель", "утешителя", "утешителя.", "утешителя;", "утешить-его", "чтобы-утешить-его"]·ES["Consolad", "a-consolarlo", "consolador", "consoladores", "consoladores?", "consoló", "para-consolarlo", "un-consolador"]·SW["Farijini", "amefariji", "amewafariji", "kumfariji", "mfariji", "wafariji"]·TR["Teselli-edin", "teselli-eden", "teselli-edenler", "teselli-etmek-için-onu", "teselli-etmeye-onu", "teselli-etti", "teselliciler"]·urd["اُسے-تسلی-دینے", "تسلّی-دینے-والا", "تسلّی-دینے-والے", "تسلی-دو", "تسلی-دی", "تسلی-دینے", "تسلی-دینے-والا", "تسلی-دینے-والے", "تسلی-دینے-کو-اسے", "کے-لیے-تسلی-دینے"]
2. arrepentirse, desistir (Nifal) Nifal: arrepentirse, cambiar de parecer o desistir de una acción planeada. Predicado casi siempre de Dios que se retracta de un juicio anunciado — 'YHWH se arrepintió del mal' (Éx 32:14; Am 7:3, 6). También de humanos que lamentan decisiones (Gn 6:6-7). El español se arrepintió y el coreano 뉘우치다 captan este sentido. 35×
BEHAVIOR Behavior and Related States Repentance and Comfort
AR["فَ-أَنْدَمُ", "فَ-نَدِمَ", "فَأَنْدَمُ", "مِنَ-التَّرَاجُعِ", "نَادِمٌ", "نَدِمَ", "نَدِمْتُ", "وَ-نَادِمٌ", "وَ-نَدِمَ", "وَ-يَنْدَمُ", "يَنْدَمُ"]·ben["অনুতপ্ত", "অনুতাপ-করব", "অনুতাপ-করলেন", "অনুতাপ-করে", "অনুতাপ-করেছিলাম-আমি", "অনুশোচনায়", "আমি-অনুতাপ-করেছি", "আর-অনুতাপ-করলেন", "আর-অনুশোচনা-করব", "এবং-অনুতাপ-করবেন", "এবং-অনুতাপ-করলেন", "এবং-অনুতাপ-করেন", "এবং-অনুতাপকারী", "ও-আমি-অনুশোচনা-করব"]·DE["aendern-mind", "der-troestete", "es-reut-mich", "troesten", "troestete", "und-er-troestet", "und-es-reute", "und-relented", "und-troesten", "und-troestete"]·EN["I-have-relented", "I-regretted", "I-repented", "Relented", "and-I-will-relent", "and-regretted", "and-relent", "and-relented", "and-relenting", "change-mind", "of-relenting", "repenting", "then-I-will-relent"]·FR["Je-regretta", "[וינחם]", "changer-mind", "consoler", "et-consoler", "et-regretta", "et-relented"]·heb["הינחם", "ו-יינחם", "ו-נחם", "ו-ניחם", "ו-ניחמתי", "יינחם", "נחם", "ניחם", "ניחמתי"]·HI["और-पछताऊँगा", "और-पछताए", "और-पछताएगा", "और-पछताता-है", "और-पछताने-वाला", "और-पछताया", "तो-पछताऊँगा-मैं", "पछताएँ", "पछताने-से", "पछताया", "पछताया-मैंने", "पछताया-हूँ", "पश्चाताप-करनेवाला"]·ID["Aku-menyesal", "Dan-menyesallah", "aku-menyesal", "dan-Aku-akan-menyesal", "dan-Dia-menyesal", "dan-menyesal", "dan-menyesal,", "dan-menyesallah", "maka-Aku-akan-menyesal", "menyesal"]·IT["change-mind", "consolare", "e-consolare", "e-regretted", "e-relented", "io-regretted"]·jav["Ingsun-gela", "Kawula-badhé-getun", "Kawula-getun", "Kawula-keduwung", "Kula-getun", "Lan-getun", "getun", "kaduwung", "lan-Aku-badhe-kaduwung", "lan-getun", "ngeman", "nyladi"]·KO["그러면-내가-뜯우칠-것이다", "그리고-내가-뒤우칠-것이다", "그리고-뒤우치셨다", "그리고-뜻을-돌이키셨으니라", "그리고-뜻을-돌이키시고", "그리고-뜻을-돌이키시는", "그리고-뜻을-돌이키시리라", "그리고-뜻을-돌이키심-이라", "그리고-유감스러웠다", "그리고-후회하셨다", "내가-뒤우치지", "뉘우쳤다-내가", "뉘우치는", "뒤우침-있으셨다", "뚨우치기를", "뛼우쳤다", "유감스러웠다", "후회하리라"]·PT["Arrependeu-se", "E-arrependeu-se", "arrependi-me", "de-arrepender-Me.", "e-Me-arrependerei", "e-arrependendo-se", "e-arrepender-se-á", "e-arrependeu-se", "e-me-arrependa", "e-que-se-arrepende", "e-se-arrependerá", "me-arrependi", "que-se-arrepende", "se-arrependa"]·RU["И-смиловался", "Раскаялся", "и-пожалел", "и-раскается", "и-раскаивающийся", "и-раскаюсь", "и-раскаюсь-Я", "и-раскаялся", "раскаивающегося", "раскаялся", "раскаялся-Я", "раскаялся-я", "сожалеть", "сожалею-Я"]·ES["Se-arrepintió", "Y-se-arrepintió", "arrepentido", "de-arrepentirme", "me-arrepentiré", "me-arrepentí", "me-he-arrepentido", "se-arrepienta", "y-me-arrepentiré", "y-que-se-arrepiente", "y-se-arrepentira", "y-se-arrepentirá", "y-se-arrepiente", "y-se-arrepintio", "y-se-arrepintió"]·SW["Alijuta", "Na-akajuta", "anayetubu", "ghairi", "kuomboleza", "na-akabadilika", "na-akaghairi", "na-akajuta", "na-anayejuta", "na-anayetubu", "na-kujuta", "na-kutubu", "na-nitajuta", "nilijuta", "nimejuta", "nimetubu", "wakabadili-mawazo"]·TR["Pişman-oldu", "Ve-pişman-oldu", "merhamet-etmekten-", "pişman-olan", "pişman-oldum", "pişman-olur", "ve-pişman-olacağım", "ve-pişman-olan", "ve-pişman-oldu", "ve-pişman-olur", "ve-vazgeçerim"]·urd["اور-افسوس-کیا", "اور-رحم-کھایا", "اور-نادم-ہو", "اور-نادم-ہوا", "اور-نادم-ہوتا-ہے", "اور-پچھتاؤں", "اور-پچھتایا", "تو-پچھتاؤں-گا", "رحم-کرنے-سے", "پشیمان", "پچھتائے", "پچھتاوا-میں-نے", "پچھتاوں-گا", "پچھتایا", "پچھتایا-میں-نے"]
3. ser consolado (Nifal pasivo) Nifal medio-pasivo: ser consolado, recibir consuelo. El sujeto es quien recibe la consolación. Isaac 'fue consolado' tras la muerte de Sara al llegar Rebeca (Gn 24:67); Raquel 'no quiso ser consolada' por sus hijos (Jer 31:15). El español ser consolada, el francés être consolé y el alemán getröstet werden reflejan esta orientación pasiva. 10×
BEHAVIOR Behavior and Related States Repentance and Comfort
AR["أَتَعَزَّى", "أَنْ-تَتَعَزَّى", "تَعَزّى", "سَأَتَعَزَّى", "فَتَتَعَزَّوْنَ", "فَتَعَزَّتْ", "وَ-تَعَزَّى", "وَتَعَزَّى", "وَيَتَعَزَّى"]·ben["-আমি-সান্ত্বনা-পাব", "আর-তারা-সান্ত্বনা-পেয়েছিল", "আর-তোমরা-সান্ত্বনা-পাবে", "আর-সান্ত্বনা-পাবে", "আর-সান্ত্বনা-পেলেন", "এবং-সান্ত্বনা-পেলেন", "শান্তি-পাব", "সান্ত্বনা-পেতে", "সান্ত্বনা-পেয়েছিল"]·DE["er-war-comforted", "ich-troeste", "troesten", "und-getröstet-wurde", "und-troesten", "und-tröstete-sich", "zu-tröstete"]·EN["I-will-be-relieved", "and-was-comforted", "and-were-comforted", "and-will-be-comforted", "and-you-shall-be-comforted", "he-was-comforted", "should-I-relent", "to-be-comforted"]·FR["consoler", "et-consoler", "et-était-consola", "il-fut-consola", "le-consoler"]·heb["אנחם", "הינחם", "ו-נחם", "ו-ניחם", "ו-ניחמו", "ו-ניחמתם", "ל-הינחם", "ניחם"]·HI["और-तुम-शान्त-होगे", "और-वह-शांति-पाएगा", "और-शांति-पाई", "और-शांती-पाई", "मैं-शांति-पाऊंगा", "शांत-हो-गया", "शान्त-होऊँ", "शान्ति-पाने-को", "हिन्नाखेम"]·ID["Aku-akan-menghibur-diri", "Aku-akan-menyesal", "dan-dihibur", "dan-dihiburkan", "dan-kamu-akan-dihibur", "dan-terhiburlah", "terhibur", "untuk-dihibur"]·IT["consolare", "consolo'", "e-consolare", "e-fu-consolò", "egli-era-consolò"]·jav["Kawula-badhe-gela", "Kawula-badhé-males", "Lan-dipunlipur", "dipunlipur", "kangge-dipun-lipur", "lan-dipun-lipur", "lan-dipunlipur", "lan-panjenengan-badhé-kalipur", "piyambakipun-sampun-dialipur"]·KO["그리고-너희가-위로-받으리라", "그리고-위로를-받았다", "그리고-위로받았다", "그리하여-그가-위로받으리라", "내가-위로를-받으리라", "내가-위로받겠느냐", "위로받기-를", "위로받기-위해", "위로받았다"]·PT["E-consolou-se", "consolar-me-ei", "consolou-se", "e-consolou-se", "e-foram-consoladas", "e-sereis-consolados", "e-será-consolado", "ser-consolada", "serei-consolado"]·RU["и-утешились", "и-утешился", "и-утешитесь", "и-утешится", "утешился", "утешиться", "утешусь", "утешусь-Я"]·ES["me-consolaré", "se-consoló", "ser-consolada", "seré-consolado?", "y-fue-consolado", "y-se-consolaron", "y-se-consolará", "y-seréis-consolados"]·SW["alifarijika", "kufarijika", "kufarijiwa", "na-Isaka-akafarijika", "na-akafarijiwa", "na-atafarijika", "na-mtafarijiwa", "na-wakafarijika", "nitafarijiwa", "nitajilipiza"]·TR["işlerini", "rahatlayacagım", "teselli-edilmeyi", "teselli-olayim", "teselli-oldu", "ve-teselli-buldu", "ve-teselli-olacak", "ve-teselli-oldular"]·urd["اور-تسلّی-پاؤ-گے", "اور-تسلی-پائی", "اور-تسلی-پائیں-گے", "اور-تسلی-پائے-گا", "اور-تسلی-پایا", "تسلّی-پانے-سے", "تسلی-سے", "تسلی-پاؤں", "تسلی-پائی", "میں-تشفی-پاؤں-گا"]
4. compadecerse, apiadarse Tener compasión o ser movido a piedad — sentido emocional extendido en contextos Nifal e Hitpael, que expresa profunda simpatía o misericordia ante el sufrimiento. En Dt 32:36, YHWH 'se compadece de sus siervos'; los jueces que Dios levantó fueron impulsados porque Él 'se apiadaba' (Jue 2:18). El árabe رَحِمَ y el español compadecerse distinguen este matiz del arrepentimiento.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Mercy and Compassion
AR["تَأَسَّفَ", "وَ-تَأَسَّفَ", "وَارْحَمْ", "يَتَحَنَّنُ", "يَتَرَأَّفُ", "يَتَرَحَّمُ"]·ben["অনুকম্পা-করবেন।", "অনুতাপ-করলেন", "এবং-অনুতাপ-করলেন", "এবং-করুণা-করো", "দয়া-করত", "সহানুভূতি-হবেন"]·DE["er-war-bewegte-zu-pity", "hatte-Erbarmen", "tröstete", "und-hatte-Erbarmen", "und-tröstete", "wird-haben-Erbarmen"]·EN["and-had-compassion", "and-have-compassion", "had-compassion", "he-was-moved-to-pity", "he-will-have-compassion", "will-have-compassion"]·FR["avait-compassion", "consoler", "et-avait-compassion", "et-le-consoler", "fera-avoir-compassion", "il-était-bougea-à-pity"]·heb["ו-הינחם", "ו-ניחמו", "יינחם", "יתנחם", "ניחם"]·HI["और-दया-कर", "और-पछताए", "तरस-खाएगा", "तरस-खाता-था", "पछताए", "वह-दया-करेगा"]·ID["Dan-menyesallah", "Ia-berbelas-kasihan", "berbelas-kasihan", "dan-kasihanilah", "menyesal", "menyesallah"]·IT["consolo'", "e-consolo'", "e-ebbe-compassion", "ebbe-compassion", "egli-fu-mosse-a-pity", "fara-avere-compassione"]·jav["Lan-priatin", "Panjenenganipun-badhe-welas", "lan-kawelasna", "melasi", "priatin", "welas"]·KO["그리고-위로받았다", "긍휼히-여기시리라", "불쌍히-여기소서", "불쌍히-여기시리라", "불쌍히여겠다", "우회했다"]·PT["E-arrependeram-se", "arrependeu-se", "e-tem-compaixao", "terá-compaixão", "tinha-compaixão"]·RU["и-смилуйся", "и-сожалели", "сожалеет", "сожалел", "умилосердится"]·ES["Y-se-arrepintieron", "se-arrepintió", "se-compadecerá", "se-compadecía", "y-arrepiéntete"]·SW["Na-wakasikitika", "aliwaonea-huruma", "atahurumia", "na-uwe-na-huruma", "wakasikitika"]·TR["Ve-pişman-oldular", "acıyacak", "acıyor-hüznü", "merhamet-edecek", "pişman-oldu", "ve-acı"]·urd["افسوس-کیا", "اور-افسوس-ہوئے", "اور-رحم-کر", "ترس-کھاتا-تھا", "رحم-کرے-گا", "رحم-کرےگا"]
5. consolarse, buscar consuelo (Hitpael) Hitpael: consolarse a sí mismo, buscar consuelo. Reflexivo del Piel, donde el sujeto procura activamente su propia consolación. Esaú 'se consolaba' con planes de venganza (Gn 27:42); Jacob rehusó dejarse consolar por José (Gn 37:35). El salmista encuentra consuelo al recordar los decretos antiguos de Dios (Sal 119:52). El español consolándose y el alemán sich trösten reflejan este matiz reflexivo.
BEHAVIOR Behavior and Related States Repentance and Comfort
AR["أَنْ-يَتَعَزَّى", "مُتَعَزِّياً", "وَ-أَتَعَزَّى", "وَ-تَعَزَّيْتُ"]·ben["আর-আমি-সন্তুষ্ট-হব", "ও-আমি-সান্ত্বনা-পেয়েছি", "সান্ত্বনা-পাচ্ছে", "সান্ত্বনা-পেতে"]·DE["sich-trösten-zu-lassen", "tröstet-sich", "und-troesten", "und-tröstete"]·EN["and-I-am-comforted", "and-I-shall-be-satisfied", "comforting-himself", "to-be-comforted"]·FR["comforting-lui-même", "et-consoler", "à-être-consola"]·heb["ו-אתנחם", "ו-הינחמתי", "ל-נחם", "נחם"]·HI["और-मैं-शांत-होऊंगा", "तसल्ली-दे-रहा", "सांत्वना-पाने-के-लिए"]·ID["dan-Aku-akan-puas", "dan-aku-terhibur", "menghibur-diri", "untuk-dihibur"]·IT["a-essere-consolò", "comforting-se-stesso", "e-consolare", "e-consolo'"]·jav["lan-Kawula-marem", "lan-kula-dipunlipur", "nglipur", "supados-dipunlipur"]·KO["그리고-위로-받았나이다", "그리고-위로를-받으리라", "위로받는-것을", "위로하고-있다"]·PT["consolando-se", "e-me-consolei", "e-serei-consolado", "ser-consolado"]·RU["и-утешился-я", "и-утешусь-я", "утешается", "утешиться"]·ES["consolándose", "ser-consolado", "y-me-consolaré", "y-me-consolé"]·SW["anajifariji", "kufarijiwa", "na-nikafarijiwa", "na-nitajiridhisha"]·TR["teselli-buluyor", "teselli-edilmeyi", "ve-teselli-bulacağım", "ve-teselli-buldum"]·urd["اور-تسلی-پائی", "تسلی-دے-رہا-ہے", "تسلی-پانا", "و-میں-تسلی-پاؤں-گا"]
6. ser consolado (Pual pasivo) Pual: ser consolado — pasivo del Piel que indica que el sujeto recibe consuelo de un agente externo. Solo dos casos claros: 'Oh afligida, no consolada' (Is 54:11) y la promesa 'seréis consolados en Jerusalén' (Is 66:13). Se distingue del Nifal pasivo (acepción 3) por su morfología estrictamente pasiva, sin matiz reflexivo.
BEHAVIOR Behavior and Related States Repentance and Comfort
AR["تُعَزَّوْنَ", "تُعَزَّيْ"]·ben["তোমরা-সান্ত্বনা-পাবে", "সান্ত্বনাপ্রাপ্তা"]·DE["troesten"]·EN["comforted", "you-shall-be-comforted"]·FR["consoler"]·heb["נוחמה", "תנוחמו"]·HI["शान्त-हुई", "शान्ति-पाओगे-तुम"]·ID["dihibur", "kamu-akan-dihibur"]·IT["consolare"]·jav["dipunlipur", "panjenengan-badhe-dipunlipur"]·KO["너희가-위로받을-것이다", "위로받은"]·PT["consolada", "sereis-consolados"]·RU["будете-утешены", "утешенная"]·ES["consolada", "seréis-consolados"]·SW["farijiwa", "mtafarijika"]·TR["teselli-edileceksiniz", "teselli-edilmis"]·urd["تسلی-پائی", "تمہیں-تسلی-دی-جائے-گی"]

Sentidos Relacionados
H3212 1. go, depart, travel (884×)H1980 1. to go, travel (Qal) (283×)G2309 1. want, desire (166×)G4198 1. go, proceed (physical movement) (139×)G0025 1. to love actively (133×)H1980 2. to walk in conduct (Qal) (132×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)G0565 1. go away, depart physically (112×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H3212 2. walk in, follow a way (79×)G5217 1. go, proceed (78×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)H1980 3. to walk about, traverse (Hitpael) (63×)

Referencia BDB / Léxico
† [נחם] vb. Niph. be sorry, console oneself, etc. (only in der. species) (NH Pi. comfort; Ph.in n.pr.Lzb322; 𝔗 Pa. = NH, and deriv.; Chr. Pal. Aramaic Pa. id., SchwallyIdiot. 54; Arabic نَحَمَ breathe pantingly (of horse));— Niph. Pf. נִחַם Am 7:3 + 4 times; נִחָ֑ם Je 20:16 + 2 times; 1 s. נִחַמְתִּי Gn 6:7 + 8 times; נִחָ֑מְתִּי Zc 8:14; 2 mpl. נִחַמְתֶּם Ez 14:22; Impf. יִנָּחֵם Ex 13:17 + 6