H5137a H5137a
Rociar ritualmente (Hifil); salpicar o chorrear como sangre que salta (Qal)
Rociar ritualmente (Hifil); salpicar o chorrear como sangre que salta (Qal)
Sentidos
1. El Hifil causativo que significa rociar o hacer que un líquido (sangre, agua, ac — El Hifil causativo que significa rociar o hacer que un líquido (sangre, agua, aceite) sea aplicado en un contexto ritual o ceremonial deliberado. Esta es la acción sacerdotal principal en los ritos de purificación levíticos (Lv 4:6, 17; 14:7; Nm 19:19). En español, rociar transmite la naturaleza controlada y deliberada de la aspersión. Éxodo 29:21 describe a Moisés rociando sangre y aceite de unción sobre Aarón y sus vestiduras. 19×
AR["رُشَّ", "وَ-النَّاضِحُ", "وَ-تَرُشُّهُ", "وَ-رَشَّ", "وَ-يَرُشُّ", "وَ-يَرُشُّهُ", "وَ-يَنْضَحُ", "يَرُشُّ"]·ben["এবং-ছিটাবে", "এবং-ছিটাল", "এবং-ছিটিয়ে-দিক", "এবং-ছিটিয়ে-দেবে", "এবং-তুমি-ছিটাবে", "এবং-যে-ছিটিয়ে-দেয়", "এবং-সে-ছিটাল", "ছিটাও", "ছিটাবে"]·DE["lass-sprengen", "sprengen", "und-der-sprinkler-von", "und-du-soll-sprengen", "und-er-soll-sprengen", "und-lass-sprengen", "und-soll-sprengen", "und-sprengen", "und-sprengte"]·EN["and-he-shall-sprinkle", "and-let-sprinkle", "and-shall-sprinkle", "and-sprinkle", "and-sprinkled", "and-the-sprinkler-of", "and-you-shall-sprinkle", "let-sprinkle", "sprinkle"]·FR["asperger", "et-aspergea", "et-asperger", "et-devra-asperger", "et-il-aspergera", "et-laisse-asperger", "et-le-sprinkler-de", "et-tu---asperger", "laisse-asperger"]·heb["היזה", "ו-הזית", "ו-היזה"]·HI["और-छिड़कना", "और-छिड़का", "और-छिड़के", "और-छिड़केगा", "और-जो-छिड़कता-है", "और-वह-छिड़के", "छिड़क", "छिड़केगा", "जीवित", "याजक"]·ID["Dan-ia-akan-memercikkan", "Dan-memercikkan", "dan-engkau-akan-memercikkan", "dan-hendaklah-memercikkan", "dan-memercikkan", "dan-yang-memercikkan", "ia-akan-memercikkan", "percikkanlah"]·IT["aspergere", "e-aspergere", "e-asperso", "e-dovra-aspergere", "e-egli-dovra-aspergere", "e-il-sprinkler-di", "e-lascia-aspergere", "e-tu-shall-aspergere", "lascia-aspergere"]·jav["Lan-nyiprat", "Lan-nyipratkaken", "kepyuraken", "kepyurna", "lan-ingkang-nyiprataken", "lan-kepyuraken", "lan-nyiprat", "lan-nyiprataken", "lan-nyipratkaken", "lan-panjenengan-kepyuraken"]·KO["그리고-그-가-뿌리라", "그리고-그-뿌리는-자-가", "그리고-뿌려라", "그리고-뿌렸다", "그리고-뿌리라", "그리고-뿌리리라", "그리고-뿌릴-것이다", "뿌리라", "뿌릴-것이다"]·PT["E-aspergirá", "E-aspergiu", "E-espargirá", "aspergirá", "e-aspergirá", "e-aspergirás", "e-aspergiu", "e-espargirá", "e-o-que-asperge", "esparge"]·RU["и-кропящий", "и-покропи", "и-покропил", "и-покропит", "покропи", "покропит"]·ES["Y-rociará", "Y-roció", "rociará", "rocía", "y-el-que-rocía", "y-rociará", "y-rociarás", "y-roció"]·SW["Na-akanyunyiza", "Na-anyunyize", "Na-atanyunyiza", "atanyunyiza", "na-akanyunyiza", "na-anyunyizaye", "na-anyunyize", "na-atanyunyiza", "na-utanyunyiza", "nyunyiza"]·TR["serp", "serpecek", "ve-serpecek", "ve-serpen", "ve-serpireceksin", "ve-serpsin", "ve-serptı"]·urd["اور-تو-چھڑکے-گا", "اور-چھڑکا", "اور-چھڑکنے-والا", "اور-چھڑکے", "اور-چھڑکےگا", "چھڑک", "چھڑکے"]
2. El Qal intransitivo que indica que un líquido salpica, salta o se derrama sin ag — El Qal intransitivo que indica que un líquido salpica, salta o se derrama sin agencia ritual deliberada. La sangre salpica las vestiduras (Lv 6:27) o contra un muro (2 Re 9:33, de la muerte de Jezabel). En Isaías 63:3, las vestiduras del Guerrero Divino quedan salpicadas con la sangre de las naciones — en español, salpicar marca la naturaleza violenta e involuntaria de esta acción, distinta de la aspersión controlada del sentido 1. 4×
AR["فَانْرَشَّ", "وَ-رَشَشَ", "يَرُشُّ"]·ben["-এবং-ছিটকে-পড়েছে", "এবং-ছিটকে-পড়ল", "ছিটিয়ে-দেয়"]·DE["[ויז]", "ist-spattered", "und-es-spattered"]·EN["and-it-spattered", "and-spattered", "is-spattered"]·FR["[ויז]", "est-spattered", "et-cela-spattered"]·heb["ו-יז", "ייזה"]·HI["और-छिटका", "छिड़के", "वय्यज"]·ID["dan-muncrat", "dan-terciprat", "diperciki", "memercikkan"]·IT["[ויז]", "e-esso-spattered", "e-spattered"]·jav["Lan-dipunsiram", "Lan-nyiprat", "nyiprat"]·KO["그리고-튀었다", "뿌리는", "뿌리면"]·PT["e-espirrou", "for-espargido"]·RU["брызнет", "и-брызнул", "и-брызнула"]·ES["salpique", "y-salpicó"]·SW["atanyunyiza", "na-ikanyunyika", "na-ilimwagika"]·TR["sıçrarsa", "ve-sicradii", "ve-sıçradı"]·urd["اور-اُچھلا", "اور-چھڑکا", "ٹپکے", "ٹپکےگا"]
Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [נָזָה] vb. spurt, spatter, Hiph. sprinkle (NH Hiph. sprinkle; Aramaic נְדָא, אַדֵּי Lv 4:6 and often, for הִזָּה; Syriac ܢܕܳܐ is erupit, stillavit Is 63:3, also prominuit, etc. PS2291);— Qal Impf. 3 ms. יִזֶּה Lv 6:20(×2), וְיֵז Is 63:3 (but read; וַיֵּז Che Di Du Ges§ 53, p. N., 107 b N. al.), וַיִּז 2 K 9:33;—spurt, spatter, always of blood:—וַיִּן מִדָּמָהּ אֶל־ 2 K 9:33 and some of her…