Buscar / H5118
H5118 H5118
Conj-w | V-Qal-InfAbs  |  2× en 1 sentido
rest, come to rest; settle in a resting place
This verbal form relates to the concept of rest and settling down. Both occurrences involve the idea of resting or entering into rest. In 2 Chronicles 6:41, it appears in the phrase about God's 'resting place' in the temple context (following Psalm 132:8's parallel). Esther 9:16 uses it to describe the Jews' resting from their enemies—cessation from conflict. The noun 'menukhah' (resting-place) shares this root, emphasizing both physical location and state of peace.

Sentidos
1. sense 1 The two contexts reveal rest as both spatial and temporal. In 2 Chronicles 6:41, the reference is to God's resting place—the temple as the location where divine presence settles. In Esther 9:16, it's the completion of self-defense, where 'they rested' marks the end of combat on the 13th of Adar. The infinitive absolute form 'and resting' captures the decisive, completed nature of this cessation. Spanish 'descansaron' (they rested) and the phrase 'to your resting-place' show how translators moved between the locative (where) and stative (condition) meanings.
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Rest and Refreshment
AR["إِلَى-رَاحَتِكَ", "وَ‒اسْتَرَاحُوا"]·ben["ও-বিশ্রাম-পেল", "বিশ্রামের-জন্য-তোমার"]·DE["[ונוח]", "[לנוחך]"]·EN["and-resting", "to-your-resting-place"]·FR["[ונוח]", "[לנוחך]"]·heb["ו-נוח", "ל-נוחך-ך"]·HI["अपने-विश्राम-के-लिए", "और-चैन पाया"]·ID["dan-beristirahat", "ke-tempat-perhentian-Mu"]·IT["[ונוח]", "[לנוחך]"]·jav["dhumateng-palereman-Paduka", "lan-tentrem"]·KO["그리고-쉼었다", "에게-당신-의-안식"]·PT["e-descansando", "para-teu-descanso"]·RU["и-отдыхали", "на-покой-Твой"]·ES["a-tu-reposo", "y-descansaron"]·SW["kutoka-adui-zao", "kwa-pumziko-lako"]·TR["istirahatine-Senin", "ve-dinlendiler"]·urd["اور-آرام-پایا", "اپنے-آرام-کے-لیے"]

Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

Referencia BDB / Léxico
מְנוּחָה, מְנֻחָה n.f. resting-place, rest;—abs. מ׳ Mi 2:10 +, מְנֻחָה Gn 49:15 (but v. infr.), 2 S 14:17; sf. מְנוּחָתִי ψ 95:11 + 2 times, מְנוּחָתֶ֑ךָ ψ 132:8 = 2 Ch 6:41 (where read as in ψ, for anom. לְנוּחֶ֑ךָ MT), מְנֻחָתוֹ Is 11:10 Zc 9:1; pl. מְנוּחֹת Is 32:18, מְנֻחוֹת ψ 23:2;— 1. resting-place Mi 2:10 Nu 10:33 (JE), Dt 12:9 (+ הַנַּחֲלָה) so ψ 95:11 (י׳’s resting-pl.), cf. 132:8 = 2