H4911a H4911a
Ser semejante, ser comparado, representar -- usado en Nifal, Hifil e Hitpael para semejanza y comparación.
Verbo que significa representar o ser semejante, y que aparece en varios troncos derivados que exploran distintas facetas de la comparación. En Nifal significa 'llegar a ser como' o 'ser comparado con', como en el estribillo inquietante del Salmo 49:12, 20, donde el hombre en su esplendor 'es semejante a las bestias que perecen'. El Hifil significa 'comparar': Isaías 46:5 desafía a los idólatras: '¿A quién me haréis semejante y me igualaréis?' El Hitpael en Job 30:19 expresa el hacerse semejante al polvo y la ceniza.
Sentidos
1. Ser semejante, comparar — Ser semejante, llegar a parecerse o ser comparado con otro, abarcando el Nifal (pasivo/reflexivo: 'ser asemejado'), el Hifil (causativo: 'comparar, asemejar') y el Hitpael (reflexivo: 'hacerse semejante'). En el Salmo 49:12, 20 el Nifal נִמְשַׁל declara que aun el hombre honrado es semejante a las bestias. En Isaías 46:5 el Hifil lanza el reto de a quién se puede comparar a Dios. 7×
AR["صِرْتَ-مُشَابِهًا", "وَ-تَشَبَّهتُ", "وَ-تُمَثِّلُونَنِي", "وَأَصِيرُ", "وَأُشْبِهَ", "يُشْبَه"]·ben["আর-তুলনা-হয়েছি", "এবং-আমাকে-তুলনা-করবে", "এবং-তুলনা-হব", "তুমি-সদৃশ-হয়েছ", "তুলনীয়-হয়েছে", "সঙ্গে-যারা-নামে"]·DE["[ואתמשל]", "[ותמשלוני]", "[נמשלת]", "er-ist-wie", "ist-wie", "und-ich-become-wie", "und-ich-wird-sein-wie"]·EN["and-I-am-likened", "and-I-become-like", "and-I-will-be-like", "and-compare-Me", "he-is-like", "is-like", "you-have-become-like"]·FR["[ותמשלוני]", "[נמשלת]", "comparer", "et-comparer", "et-ואתמשל"]·heb["ו-אתמשל", "ו-נמשלתי", "ו-תמשלוני", "נמשל", "נמשלת"]·HI["और-उपमा-दोगे", "और-मैं-हो-जाऊँगा-समान", "और-हो-गया-हूँ-मैं", "और-हो-जाऊँ-मैं", "तुल्य-है", "तू-हो-गया"]·ID["dan-aku menjadi seperti", "dan-aku-menjadi-seperti", "dan-membandingkan-Ku", "engkau-disamakan"]·IT["[ותמשלוני]", "[נמשלת]", "e-paragono'", "e-pronunciare-un-proverbio", "paragono'"]·jav["kanggé-salami-laminipun", "lan-kula-dados", "lan-kula-dados-sami", "lan-mbandhing-bandhing-Ingsun", "ngantos", "sami"]·KO["그리고-내-가-같아지리라", "그리고-내가-되었다", "그리고-닭게-될까", "그리고-비교하겠느뇨-나를", "비기리이다", "비슷해졌도다"]·PT["e-eu-me-torne", "e-me-assemelhareis", "e-serei-semelhante", "e-tornei-me-semelhante", "te-tornaste-semelhante", "é-semelhante"]·RU["и-буду-подобен-я", "и-приравняете-Меня", "и-стану-подобен", "и-уподобился-я", "уподобился", "уподоблен"]·ES["es-semejante", "has-sido-asemejado", "y-me-hice-semejante", "y-sea-hecho-semejante", "y-seré-semejante", "¿y-me-compararéis"]·SW["anafanana", "na-kunishabihisha", "na-nikafanana", "na-nikawa-kama", "na-nimekuwa-kama", "umefananishwa"]·TR["benziyor", "benziyorsun", "ve-benzedim", "ve-benzerim", "ve-benzeyeceğim", "ve-karsilastiracaksiniz-Beni"]·urd["اور-مجھے-ملاؤ-گے", "اور-میں-ہو-جاؤں-گا", "مشابہ-ہے", "کیچڑ میں", "ہو-گیا"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [מָשַׁל] vb. represent, be like (Arabic مَثَلَ stand erect (cf. FlDe Pr 1:1), ii. effigiavit, representavit (rem alicui), v. imitate, use a verse as a proverb; مَثَلٌ description by way of comparison; Assyrian mašâlu, DlHWB 431 f.; Ethiopic መሰለ become like; Aramaic מְתַל be like, ܡܬܰܠ compare). Niph. Pf. 3 ms. נִמְשַׁל ψ 49:13, 21; 2 ms. נִמְשָׁ֑לְתָּ Is 14:10; 1 s. נִמְשַׁלְתִּי ψ 28:1;…