Search / H4911a
H4911a H4911a
Conj-w | V-Hifil-ConjImperf-2mp | 1cs  |  7× in 1 sense
To be like, to be compared to, to represent -- used in Niphal, Hiphil, and Hithpael for likeness and comparison.
A verb meaning to represent or be like, appearing in several derived stems that explore different facets of comparison. In the Niphal it means 'to become like' or 'to be compared to,' as in the haunting refrain of Psalm 49:12, 20 where humanity in its pomp is 'likened to the beasts that perish.' The Hiphil means 'to compare' -- Isaiah 46:5 challenges idolaters: 'To whom will you liken me and make me equal?' The Hithpael in Job 30:19 expresses becoming like dust and ashes. Spanish 'es-semejante' and 'me-hice-semejante' beautifully track these stem distinctions.

Senses
1. to be like, to be compared to To be like, become similar to, or be compared with another -- spanning Niphal (passive/reflexive: 'to be likened'), Hiphil (causative: 'to compare, liken'), and Hithpael (reflexive: 'to make oneself like'). English glosses 'I-am-likened/I-become-like' and Spanish 'es-semejante/me-hice-semejante' capture the reflexive and passive nuances. In Psalm 49:12, 20 the Niphal nimshal declares that even honored humanity is 'compared to' perishing beasts; Psalm 28:1 and 143:7 use it for becoming like those going down to the pit; Isaiah 14:10 taunts Babylon's king as now 'become like us'; Isaiah 46:5 uses the Hiphil in God's rhetorical challenge against idol-makers; Job 30:19 employs the Hithpael for Job's self-description as becoming like dust.
PROPERTIES_RELATIONS Comparison Likeness and Comparison
AR["صِرْتَ-مُشَابِهًا", "وَ-تَشَبَّهتُ", "وَ-تُمَثِّلُونَنِي", "وَأَصِيرُ", "وَأُشْبِهَ", "يُشْبَه"]·ben["আর-তুলনা-হয়েছি", "এবং-আমাকে-তুলনা-করবে", "এবং-তুলনা-হব", "তুমি-সদৃশ-হয়েছ", "তুলনীয়-হয়েছে", "সঙ্গে-যারা-নামে"]·DE["[ואתמשל]", "[ותמשלוני]", "[נמשלת]", "er-ist-wie", "ist-wie", "und-ich-become-wie", "und-ich-wird-sein-wie"]·EN["and-I-am-likened", "and-I-become-like", "and-I-will-be-like", "and-compare-Me", "he-is-like", "is-like", "you-have-become-like"]·FR["[ותמשלוני]", "[נמשלת]", "comparer", "et-comparer", "et-ואתמשל"]·heb["ו-אתמשל", "ו-נמשלתי", "ו-תמשלוני", "נמשל", "נמשלת"]·HI["और-उपमा-दोगे", "और-मैं-हो-जाऊँगा-समान", "और-हो-गया-हूँ-मैं", "और-हो-जाऊँ-मैं", "तुल्य-है", "तू-हो-गया"]·ID["dan-aku menjadi seperti", "dan-aku-menjadi-seperti", "dan-membandingkan-Ku", "engkau-disamakan"]·IT["[ותמשלוני]", "[נמשלת]", "e-paragono'", "e-pronunciare-un-proverbio", "paragono'"]·jav["kanggé-salami-laminipun", "lan-kula-dados", "lan-kula-dados-sami", "lan-mbandhing-bandhing-Ingsun", "ngantos", "sami"]·KO["그리고-내-가-같아지리라", "그리고-내가-되었다", "그리고-닭게-될까", "그리고-비교하겠느뇨-나를", "비기리이다", "비슷해졌도다"]·PT["e-eu-me-torne", "e-me-assemelhareis", "e-serei-semelhante", "e-tornei-me-semelhante", "te-tornaste-semelhante", "é-semelhante"]·RU["и-буду-подобен-я", "и-приравняете-Меня", "и-стану-подобен", "и-уподобился-я", "уподобился", "уподоблен"]·ES["es-semejante", "has-sido-asemejado", "y-me-hice-semejante", "y-sea-hecho-semejante", "y-seré-semejante", "¿y-me-compararéis"]·SW["anafanana", "na-kunishabihisha", "na-nikafanana", "na-nikawa-kama", "na-nimekuwa-kama", "umefananishwa"]·TR["benziyor", "benziyorsun", "ve-benzedim", "ve-benzerim", "ve-benzeyeceğim", "ve-karsilastiracaksiniz-Beni"]·urd["اور-مجھے-ملاؤ-گے", "اور-میں-ہو-جاؤں-گا", "مشابہ-ہے", "کیچڑ میں", "ہو-گیا"]

Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

BDB / Lexicon Reference
† I. [מָשַׁל] vb. represent, be like (Arabic مَثَلَ stand erect (cf. FlDe Pr 1:1), ii. effigiavit, representavit (rem alicui), v. imitate, use a verse as a proverb; مَثَلٌ description by way of comparison; Assyrian mašâlu, DlHWB 431 f.; Ethiopic መሰለ become like; Aramaic מְתַל be like, ܡܬܰܠ compare). Niph. Pf. 3 ms. נִמְשַׁל ψ 49:13, 21; 2 ms. נִמְשָׁ֑לְתָּ Is 14:10; 1 s. נִמְשַׁלְתִּי ψ 28:1;