Buscar / H4866
H4866 H4866
Prep-b | N-msc  |  3× en 1 sentido
La abertura del vientre, el momento en que el parto irrumpe
Este vívido término describe el momento crítico del parto en que el bebé alcanza la abertura del canal de nacimiento pero la entrega aún no se ha completado. Tanto Reyes como Isaías emplean un lenguaje idéntico: «Los hijos han llegado al punto de nacer, pero no hay fuerza para dar a luz», metáfora de una crisis en la que el momento de la liberación ha llegado pero falta el poder para consumarla. Oseas lo usa para describir la necedad de Efraín al demorarse «en la abertura del vientre». La imagen es la de estar atrapado en el umbral, incapaz de avanzar.

Sentidos
1. Abertura del vientre La boca o abertura del vientre en el momento del parto. 2 Reyes 19:3 e Isaías 37:3 comparten la frase idéntica: «Los hijos han llegado a la abertura del parto, pero no hay fuerza para dar a luz», expresando total impotencia ante una crisis nacional. Oseas 13:13 advierte: «Es un hijo insensato, porque no se presenta a tiempo en la abertura del vientre», describiendo la insensatez de Efraín.
BODY_HEALTH Body, Body Parts, and Body Products Womb and Belly
AR["الـ-مَوْلِدِ", "المَخْرَجِ", "في-مَولِدِ"]·ben["গর্ভ-স্থানে", "জন্মদ্বারের", "প্রসবের"]·DE["[במשבר]", "[משבר]", "birth-oeffnend"]·EN["at-breaking-forth-of", "birth-opening", "the-point-of-birth"]·FR["[משבר]", "birth-ouvrant", "ouverture"]·heb["ב-משבר", "משבר"]·HI["जन्म-द्वार", "जन्म-स्थान-में", "मुँह-के"]·ID["lubang-rahim", "rahim"]·IT["[במשבר]", "[משבר]", "nascita-aprendo"]·jav["ing-lawang-mbikak", "panggenan-medal-bayi", "wekdal-miyos"]·KO["분만까지", "에-타남의-문에", "자궁구"]·PT["abertura", "abertura-do-útero", "na-abertura-de"]·RU["в-переломе", "отверстия", "родов"]·ES["abertura", "el-parto", "en-el-lugar-de-nacimiento-de"]·SW["katika-kuzaliwa-kwa", "kuzaliwa", "mahali-pa-kuzaliwa"]·TR["açılışında", "dogum-anina", "doğum-ağzına"]·urd["جنم-دینے", "جننے-کی-جگہ", "پیدائش-کی-جگہ-پر"]

Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

Referencia BDB / Léxico
מַשְׁבֵּר, מִשְׁבָּר n.[m.] breach, i.e. mouth of womb;—בָּאוּ בָנִים עַד־מַשְׁבֵּר וְכֹחַ אַיִן לְלֵדָה 2 K 19:3 = Is 37:3 (fig. of helplessness); cstr. בָּנִים מִשְׁבַּר Ho 13:13 (fig. of opportunity).