Buscar / H4784
H4784 H4784
Conj-w | V-Hifil-ConsecImperf-2mp  |  45× en 5 sentidos
Ser rebelde, contencioso o desobediente; desafiar la autoridad, especialmente los mandamientos de Dios; tambien provocacion amarga.
Ser rebelde, contencioso o desobediente; desafiar la autoridad, especialmente los mandamientos de Dios; tambien provocacion amarga.

Sentidos
1. El sentido causativo Hifil El sentido causativo Hifil: rebelarse contra, provocar a ira, desafiar activamente a una autoridad superior. Este es el grupo mas frecuente (18 apariciones), concentrado en Deuteronomio y los libros historicos donde se catalogan las rebeliones de Israel. En Dt 1:26 y 1:43, Israel se niega a subir y luego ataca presuntuosamente, ambos actos de rebelion contra el mandato explicito de Yahveh. 18×
VIOLENCE_CONFLICT Hostility, Strife Rebellion and Defiance
AR["أَمَرّوا", "تَتَمَرَّدُوا", "تَمَرَّدوا-على", "تَمَرَّدُوا-عَلَيْهِ", "فَ-تَمَرَّدُوا", "فَـ-تَمَرَّدَ-", "فَـ-تَمَرَّدُوا-", "لِيَتَمَرَّدُوا-عَلَى", "لِيُمَرِّدُوا", "وَ-بَدَّلَتْ", "وَ-تَمَرَّدوا", "وَ-عَصَيْتُمْ", "وَتَمَرَّدُوا-عَلَى", "وَعَصَيْتُمْ", "يَتَمَرَّدونَ", "يَتَمَرَّدُ"]·ben["-বিদ্রোহ-করতে", "আর-বিদ্রোহ-করল", "আর-সে-বিদ্রোহ-করেছে", "এবং-তারা-বিদ্রোহ-করেছিল", "এবং-তোমরা-বিদ্রোহ-করেছিলে", "এবং-বিদ্রোহ-করলে", "কিন্তু-বিদ্রোহ-করল-", "তারা-তাঁকে-বিদ্রোহ-করেছিল", "তারা-বিদ্রোহ-করেছিল", "বিদ্রোহ-করত", "বিদ্রোহ-করতে-", "বিদ্রোহ-করবে"]·DE["[וימרו]", "[ותמר]", "[למרות]", "du-wird-empoere-dich", "rebelled", "rebels-gegen", "sie-embittered", "sie-rebelled-gegen", "sie-rebelled-gegen-ihn", "und-du-lehnte-sich-auf", "und-rebelled-gegen", "und-sie-rebelled", "und-widersetzte-sich", "zu-sich-empören-gegen"]·EN["and-rebelled-", "and-rebelled-against", "and-she-rebelled", "and-they-disobeyed", "and-they-rebelled", "and-they-rebelled-", "and-you-rebelled", "rebelled", "rebels-against", "they-embittered", "they-rebelled-against", "they-rebelled-against-him", "to-rebel", "to-rebel-against", "you-will-rebel"]·FR["[וימרו]", "et-se-rebeller", "et-tu-se-rebella", "le-se-rebeller", "se-rebelle-contre", "se-rebeller", "tu-fera-rebelle", "à-se-rebeller"]·heb["המרו", "ו-ימרו", "ו-ימרו־", "ו-תמר", "ו-תמרו", "ימרה", "ימרו", "ימרוהו", "ל-מרות", "תמרו"]·HI["-के-लिए-विद्रोह-करना", "उन्होंने-विद्रोह-किया-उससे", "और-उसने-बदला", "और-विद्रोह-किया", "और-विद्रोह-किया-", "और-विद्रोह-किया-तुमने", "और-वे-विद्रोही-हुए", "परन्तु-अवज्ञा-करने-लगे", "विद्रोह-करने", "विद्रोह-करे", "विद्रोह-करोगे", "विद्रोही-थे", "वे-विद्रोही-हुए"]·ID["Dan-dia-memberontak", "dan-kamu-memberontak", "dan-memberontak", "dan-memberontak-terhadap", "dan-mereka-memberontak", "memberontak", "memberontak-terhadap", "mereka-memberontak", "mereka-memberontak-terhadap-Nya", "untuk-memberontak", "untuk-memberontak-terhadap"]·IT["[וימרו]", "[ותמר]", "e-si-ribello'", "e-tu-si-ribello", "rebels-contro", "ribellarsi", "si-ribello'", "tu-vorrà-ribellati"]·jav["Lan-punika-ngéwahi", "Nanging-piyambakipun-mbalela-", "Nanging-sami-mbalela", "kangge-mbalela", "lan-panjenengan-mbalela", "lan-panjenengan-sadaya-mbalela", "lan-sami-mbalela", "mbalela", "saha-tiyang-tiyang-mbalela", "sami-mbalela", "supados-mbalela", "tiyang-tiyang-mbalela-dhateng-Panjenengan"]·KO["거역하는-것이라", "거역하면", "거역하였음이니", "거역하였음이라", "거역한다면", "그러나-반항했다", "그리고-거역하였다", "그리고-거역하였도다-너희가", "그리고-너희가-거역하였다", "그리고-반역하였나이다", "그리고-반역했다-", "반역하였나이다", "반항하기-를", "반항하였나이다", "반항하였는가-그-에게"]·PT["E-foram-rebeldes", "E-rebelou", "e-rebelaram-se-", "e-rebelastes-vos", "e-se-rebelaram", "e-se-rebelaram-contra", "irritaram", "para-rebelão-contra", "rebelando-se-contra", "rebelardes", "se-rebelar", "se-rebelaram", "se-rebelaram-contra", "se-rebelaram-contra-ele"]·RU["-огорчили", "Но-огорчили", "будете-противиться", "воспротивится", "и-воспротивились-вы", "и-восстала", "и-восстали", "и-противились", "и-противились-вы", "противились", "противились-Ему", "противиться", "чтобы-раздражать"]·ES["Y-se-rebelaron", "Y-se-rebeló", "lo-provocaron", "os-rebeláis", "para-rebelarse", "para-rebelarse-contra", "se-rebelaban", "se-rebelaron-contra", "se-rebele", "y-os-rebelasteis", "y-se-rebelaron", "y-se-rebelaron-contra"]·SW["Na-wakaasi", "kumka", "kumkasirisha", "kumwasi", "lakini-mliasi", "lakini-wakaasi", "mtaasi", "mwasi", "na-imeasi", "na-wakamwasi", "na-waliasi", "waliasi", "walimwasi", "waliudhi"]·TR["isyan-eder", "isyan-ederek", "isyan-ederseniz", "isyan-ettiler", "isyan-ettirdiler", "isyan-icin", "ve-asioldular", "ve-değiştirdi", "ve-isyan-ettiler", "ve-isyan-ettiniz"]·urd["اور-باغی-ہوئے", "اور-بغاوت-کی", "اور-سرکشی-کی-", "اور-سرکشی-کی-تم-نے", "اور-وہ-باغی-ہوئے", "اُنہوں-نے-بغاوت-کی", "باغی-ہوئے", "باغی-ہوتے", "بغاوت-کرنے", "بغاوت-کرو-گے", "سرکشی-کرے", "لِ-بغاوت-کرنے", "و-اُس-نے-بدلا", "وہ-باغی-ہوئے"]
2. El sentido basico del Qal finito El sentido basico del Qal finito: rebelarse, ser desobediente, actuar en desafio a la autoridad. Con 15 apariciones en todas las conjugaciones del Qal, este es el sentido de rebelion sin matiz causativo intensificador. En Nm 20:24 y 27:14, Moises y Aaron 'se rebelaron contra' el mandamiento de Dios en Meriba; en 1 R 13:21 y 13:26, el varon de Dios 'desobedecio' la palabra del SENOR. 15×
VIOLENCE_CONFLICT Hostility, Strife Rebellion and Defiance
AR["أَتَمَرَّدْ", "تَمَرَّدَت", "تَمَرَّدَتْ", "تَمَرَّدُوا", "عَصَوا", "عَصَى", "عَصَيْتَ", "عَصَيْتُ", "عَصَيْتُمَا", "عَصَيْتُمْ", "وَ-تَتَمَرَّدُوا", "وَ-تَمَرَّدتُم", "وَتَمَرَّدْنَا"]·ben["আর-বিদ্রোহ-করবে", "এবং-বিদ্রোহ-করেছি", "ও-বিদ্রোহ-করো", "তারা-বিদ্রোহ-করল", "তারা-বিদ্রোহ-করেছে", "তোমরা-বিদ্রোহ-করেছ", "বিদ্রোহ-করল", "বিদ্রোহ-করেছ", "বিদ্রোহ-করেছি-আমি", "বিদ্রোহ-করেছিলাম", "বিদ্রোহ-করেছিলে", "বিদ্রোহ-করেছে", "সে-বিদ্রোহী-হয়েছে"]·DE["[ומריתם]", "[מרו]", "[מריתי]", "[מרתה]", "du-empoerte-sich-gegen", "du-lehnte-sich-auf", "du-lehnte-sich-auf-gegen", "empoerte-sich-gegen", "sie-haben-rebelled", "sie-rebelled", "und-du-wird-empoere-dich", "und-widersetzte-sich", "widersetzte-sich"]·EN["I-rebelled", "I-rebelled-against", "and-rebel", "and-rebelled", "and-you-will-rebel", "rebelled", "rebelled-against", "she-has-rebelled", "she-has-rebelled-against", "they-have-rebelled", "they-rebelled", "you-rebelled", "you-rebelled-against"]·FR["de-se-rebeller", "et-se-rebeller", "et-tu-fera-rebelle", "j'ai-été-rebelle", "se-rebella-contre", "se-rebeller", "tu-se-rebella", "tu-se-rebella-contre"]·heb["ו-מרינו", "ו-מריתם", "מרה", "מרו", "מרית", "מריתי", "מריתם", "מרתה"]·HI["उसने-विद्रोह-किया", "और-विद्रोह-करो", "और-विद्रोह-करोगे", "और-विद्रोह-किया", "तुमने-विद्रोह-किया", "मैंने-बगावत-की", "विद्रोह-किया", "विद्रोह-किया-उसने", "विद्रोह-किया-तूने", "विद्रोही-हुए", "विरोध-किया-तुमने", "वे-विद्रोही-हुए"]·ID["aku-memberontak", "dan-kamu-memberontak-terhadap", "dan-melawan", "dan-memberontak", "dia-memberontak", "engkau-memberontak", "kamu-memberontak", "memberontak", "memberontak-kamu", "mereka-memberontak"]·IT["[מרתה]", "e-ribellarsi", "e-tu-vorrà-ribellati", "ribellarsi", "si-ribello'", "si-ribellò-contro", "tu-si-ribello", "tu-si-ribello-contro", "tu-si-ribellò-contro"]·jav["kawula-sampun-mbalela", "kawula-sampun-nglawan", "lan-mbalela", "mbalela", "mbangkang", "panjenengan-sami-mbalela", "piyambakipun-mbalela", "piyambakipun-sampun-mbalela", "sami-mbalela", "sampun-mbangkang"]·KO["거역하였고", "거역하였도다", "거역했다", "그리고-거역한다면", "그리고-반역했네", "내-가-거역했네", "너희가-반역했다", "반역하면", "반역하였느니라", "반역했나이다", "반역했다", "반역했다-그녀가", "반역했다-너희가"]·PT["e-rebelamos", "e-rebelardes", "eu-rebelei", "me-rebelei", "rebelaste", "rebelastes", "rebelou", "rebelou-se", "se-rebelaram"]·RU["-воспротивились", "воспротивились-вы", "воспротивился", "восстала", "восстали", "и-будете-противиться", "и-воспротивитесь", "и-восстали", "противились-вы", "противился", "противился-ты", "я-ослушалась"]·ES["fui-rebelde", "me-rebelé", "os-rebelasteis", "os-rebelasteis-contra", "se-rebelaron", "se-rebeló", "te-rebelaste", "y-nos-rebelamos", "y-os-rebeláis"]·SW["aliasi", "imeasi", "kaidi", "mliasi", "mlivyoasi", "mwasi", "na-kuasi", "na-mtaasi", "nimeasi", "umeasi", "umeuasi", "waliasi", "wameasi"]·TR["başkaldırdılar", "isyan-etti", "isyan-ettiler", "isyan-ettim", "isyan-ettin", "isyan-ettiniz", "karşı-geldiler", "ve-başkaldırdık", "ve-isyan-ederseniz"]·urd["اور-بغاوت-کرو", "اور-بغاوت-کرو-گے", "اور-سرکشی-کی", "اُس-نے-بغاوت-کی", "اُنہوں-نے-بغاوت-کی", "باغی-ہوئے", "باغی-ہوئے-تم", "بغاوت-کی", "تو-نے-نافرمانی-کی", "سرکش-ہوا", "سرکشی-کی-میں-نے", "نافرمانی-کی", "وہ-باغی-ہوئے"]
3. El sentido participial/adjetival del Qal El sentido participial/adjetival del Qal: rebelde, desafiante, usado sustantivamente para caracterizar a personas o comunidades como inherentemente rebeldes. Cinco apariciones, incluyendo la memorable formula legal בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה ('hijo contumaz y rebelde', Dt 21:18, 20) y la exasperada interpelacion a Israel como הַמֹּרִים ('rebeldes!') en Nm 20:10.
VIOLENCE_CONFLICT Hostility, Strife Rebellion and Defiance
AR["أَيُّهَا-الْمُتَمَرِّدُونَ", "وَ-عَاصٍ", "وَعَاصٍ", "وَمُتَمَرِّدًا"]·ben["এবং-বিদ্রোহী", "এবং-বিপ্লবী", "বিদ্রোহীরা"]·DE["[ומורה]", "der-rebels", "und-rebellious", "und-widerspenstig"]·EN["and-rebellious", "the-rebels"]·FR["et-de-se-rebeller", "et-rebelle", "et-se-rebeller", "le-rebels"]·heb["ה-מרים", "ו-מורה"]·HI["और-विद्रोही", "हे-विद्रोहियो"]·ID["dan-memberontak", "orang-orang-pemberontak"]·IT["e-ribellarsi", "e-ribelle", "e-si-ribello'", "il-rebels"]·jav["lan-mbalela", "para-tiyang-pambalela", "saha-wangkot"]·KO["그-반역자들아", "그리고-반역하는", "그리고-반항하는", "반항하는"]·PT["e-contumaz", "os-rebeldes"]·RU["и-мятежное", "и-мятежный", "и-непокорное", "мятежники"]·ES["los-rebeldes", "y-contenciosa", "y-contumaz"]·SW["na-muasi", "na-mwasi", "na-uasi", "waasi"]·TR["isyancılar", "ve-asi", "ve-isyankar"]·urd["اور-باغی", "اور-باغی-ہے", "اور-سرکش", "باغیو"]
4. Un sentido estativo/adjetival Un sentido estativo/adjetival: amargo, amargura, provocacion amarga. Cuatro apariciones donde la raiz se superpone o toma coloracion de la raiz relacionada מָרַר ('ser amargo'). En 1 Sam 30:6, David esta 'amargo de alma'; en 2 R 14:26, la afliccion de Israel es 'muy amarga'; en Lm 1:20, el infinitivo absoluto מָרוֹ intensifica el dolor de Jerusalen.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["مَرَارَةً", "مُرًّا", "مُرَّت", "وَ-فِي-مَرَارَاتِهِمْ"]·ben["এবং-তাদের-তিক্ততায়", "তিক্ত", "তিক্ত-ছিল", "তিক্তভাবে"]·DE["bitter", "und-widersetzte-sich", "widersetzte-sich"]·EN["and-in-their-provocations", "bitter", "rebelling"]·FR["amer", "et-être-rebelle-eux", "se-rebeller"]·heb["ו-ב-המרותם", "מר", "מרה", "מרו"]·HI["और-उनकी-कड़वाहटों-में", "कड़वाहट-से", "कड़वी", "कदवि-थि"]·ID["dan-dalam-kepahitan-mereka", "pahit", "sangat"]·IT["amaro", "e-in-e-in-loro-provocations-loro", "ribellarsi"]·jav["lan-ing-pahit-nipun", "pait", "sanget", "sedhih"]·KO["그리고-그들의-쓴-것에", "쓰디쓰게", "쓰라렸다", "쓴"]·PT["amarga", "e-em-sua-provocação", "rebeldemente"]·RU["горько", "горькое", "и-на-огорчениях-их", "огорчилась"]·ES["amarga", "amargamente", "y-en-sus-provocaciones"]·SW["kuasi", "na-uchungu-wao", "uchungu", "yenye-uchungu"]·TR["acı", "isyan", "ve-acılarında"]·urd["اور-اُن-کی-تلخیوں-میں", "بہت-تلخ", "تلخ", "تلخی-سے"]
5. Caracterizacion persistente de Israel como rebelde Caracterizacion persistente de Israel como rebelde: tres apariciones en Dt 9:7, 9:24 y 31:27 donde el participio o adjetivo מַמְרִים funciona como etiqueta resumen de la disposicion cronica de Israel hacia Dios. No narran un acto aislado de rebelion, sino que describen un rasgo nacional perdurable. El discurso final de Moises emplea este termino como veredicto acumulativo sobre toda la historia del desierto.
BEHAVIOR Behavior and Related States Stubbornness Rebellion
AR["مُتَمَرِّدِينَ"]·ben["বিদ্রোহকারী", "বিদ্রোহী"]·DE["widerspenstig"]·EN["rebellious"]·FR["rebelle"]·heb["ממרים"]·HI["विद्रोही"]·ID["Memberontak", "memberontak"]·IT["ribelle"]·jav["Mbalela", "mbalela"]·KO["반역하는-자들", "반역하는-자들이다"]·PT["Rebeldes", "rebeldes"]·RU["Противящимися", "непокорными", "противящимися"]·ES["Rebeldes", "rebeldes"]·SW["Waasi", "mkiasi", "waasi"]·TR["isyankarlar"]·urd["باغی", "سرکش"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H3212 1. go, depart, travel (884×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)

Referencia BDB / Léxico
מָרָה vb. be contentious, refractory, rebellious (NH id., Hiph.; Arabic مَرَىَ iii. dispute with; Syriac ܡܰܪܺܝ Pa. contend with);— Qal Pf. 3 ms. מָרָה 1 K 13:26; f. מָֽרְתָה Ho 14:1; מָרָ֑תָה Je 4:17; 2 ms. מָרִיתָ 1 K 13:21 + 11 times pf.; Inf. abs. מָרוֹ La 1:20; Pt. מֹרֶה 2 K 14:26 (but read מר, √ מרר, Kmp Kau כִּי מַר הוּא); מוֹרֶה Dt 21:18 + 3 times; f. מֹרְאָה Zp 3:1 (read מֹרָה; metapl.