מָצָא452 H4672
Hallar, descubrir, encontrar; Nifal: ser hallado, estar presente; Hifil: entregar, presentar; raro: bastar, ser suficiente
Uno de los verbos más frecuentes de la Biblia hebrea, מָצָא abarca desde la búsqueda deliberada hasta el encuentro inesperado. En Qal va desde hallar una asna perdida (1 S 9:4) hasta hallar gracia ante los ojos de alguien, expresión formulaica (מָצָא חֵן) que aparece más de 40 veces. El Nifal pasivo produce la fórmula distintiva de Crónicas para 'todos los que se hallaron presentes', mientras que el raro Hifil causativo significa entregar o presentar. Una acepción menor sorprendente, 'bastar' (Nm 11:22), refleja la lógica de que lo hallado es lo disponible y, por tanto, lo suficiente.
2. Nifal: ser hallado — El Nifal pasivo: ser hallado, ser descubierto, estar presente o existir. No es simplemente el pasivo del sentido 1, sino que a menudo porta un matiz existencial — 'ninguna levadura será hallada en vuestras casas' (Éx 12:19). Esta polisemia entre 'ser encontrado' y 'existir' es tipológicamente natural en las lenguas semíticas. 99×
AR["وُجِدَ", "وُجِدَت", "يوجَدُ", "يُوجَد", "يُوجَدُ"]·ben["পাওয়া-গেছে", "পাওয়া-যাবে", "পাওয়া-যায়"]·DE["er-findet", "fand", "finden", "ist-fand", "soll-sein-fand", "wird-sein-fand"]·EN["I-will-bring", "is-found", "shall-be-found", "was-found", "will-be-found"]·FR["--être-trouva", "devra-être-trouva", "est-trouva", "fera-être-trouva", "trouver"]·heb["יימצא", "ימצא", "מצא", "נמצא", "תימצא"]·HI["पाई-जाएगी", "पाया-जाए", "पाया-जाएगा", "मिली", "मिले", "मिलेगा", "मिलेगी", "वह-मिलेगा"]·ID["-ditemukan", "akan-cukup", "akan-ditemukan", "boleh-ditemukan", "ditemukan"]·IT["dovra-essere-trovo", "e-trovato", "shall-essere-trovò", "trovare", "trovera", "vorrà-essere-trovò", "è-trovò"]·jav["badhe-kapanggih", "badhé-kapanggih", "bakal-kapanggih", "dipun-panggih", "dipun-panggihaken", "dipunanggep", "dipunpanggih", "kapanggih", "kapanggèh", "piyambakipun-dipun-panggih"]·KO["발견되는", "발견되리라", "발견되면", "발견되었다", "발견되지", "발견되지-않는", "찾아지리라", "찾아지지"]·PT["foi-achado", "for-achado", "for-encontrado", "se-achar", "será-achada", "será-achado", "será-encontrado"]·RU["будет-найден", "найдена", "найдётся", "окажется"]·ES["es-hallado", "fue-hallado", "se-encuentre", "se-halla", "se-hallare", "se-hallará", "sea-hallado"]·SW["atapatikana", "itapatikana", "kutapatikana", "litapatikana", "nimtsa", "patikana", "patikane", "utapatikana", "vitapatikana"]·TR["bulunacak", "bulunan", "bulundu", "bulunur", "bulunursa", "yeryüzünde-"]·urd["ملے-گا", "ملے-گی", "پائی-جائے-گی", "پائی-گئی", "پایا-جائے"]
Gen 44:16, Gen 44:17, Exod 9:19, Exod 12:19, Exod 22:2, Exod 22:4, Exod 22:7, Exod 22:8, Exod 35:23, Exod 35:24, Deut 17:2, Deut 18:10 (+38 más)
▼ 5 sentido(s) más abajo
Sentidos
1. Qal: hallar, descubrir — Sentido activo primario: hallar, descubrir o localizar algo buscado, perdido o deseado. Cubre la búsqueda intencional (Gn 2:20, donde no se 'halló' ayuda idónea para Adán), el hallazgo accidental y la expresión idiomática מָצָא חֵן בְּעֵינֵי ('hallar gracia ante los ojos de'), que aparece en Gn 6:8 acerca de Noé. 289×
AR["أَنَّهُ-وَجَدَ", "فَ-وَجَدَ", "فَوَجَدَ", "وَ-وَجَدَ", "وَ-وَجَدَهُ", "وَجَدتُ", "وَجَدْتُ", "وَوَجَدَ"]·ben["আর-পেল", "আর-পেলেন", "এবং-খুঁজে-পেল", "এবং-খুঁজে-পেলেন", "এবং-পেল", "এবং-পেলেন", "এবং-সে-পেল", "ও-সে-খুঁজে-পেল", "পেয়েছি"]·DE["ich-gefunden-habe", "ich-haben-fand", "und-er-fand", "und-er-findet", "und-fand", "und-finden"]·EN["I-have-found", "and-found", "and-he-found", "the-king"]·FR["Je-avoir-trouva", "et-il-trouva", "et-trouva", "et-trouver"]·heb["ו-ימצא", "ו-מצא", "מצא", "מצאתי"]·HI["और-पाया", "पाया-है-मैंने", "मैने-पय", "वय्यिम्चा"]·ID["Dan-ia-menemukan", "Dan-menemukan", "aku-mendapat", "aku-menemukan", "dan mendapat", "dan menjumpai", "dan-dia-bertemu", "dan-dia-mendapati", "dan-dia-menemukan", "dan-ia-menemukan", "dan-mendapat", "dan-menemukan"]·IT["e-egli-trovò", "e-trovare", "e-trovera", "e-trovò", "io-avere-trovò"]·jav["Lan-manggih", "Lan-manggihaken", "Lan-piyambakipun-manggih", "kula-manggihaken", "kula-sampun-manggihaken", "lan-angsal", "lan-manggih", "lan-manggihaken", "lan-piyambakipun-manggih", "lan-piyambakipun-manggihi", "raja"]·KO["그가-발견했다", "그래서-그가-만났다", "그리고-거두었다", "그리고-그가-발견했다", "그리고-만났다", "그리고-발견했다", "그리고-찾았다", "그리고-찾았으니라", "내가-찾았다", "내가-찾았다면"]·PT["E-achou", "E-encontrou", "achei", "e-encontrou", "¶ E-encontrou"]·RU["И-нашёл", "и-встретил", "и-нашёл", "нашёл-я"]·ES["Y-encontró", "Y-halló", "he-hallado", "y-encontro", "y-encontró", "y-halló", "y-lo-encontró"]·SW["na-akakuta", "na-akamkuta", "na-akampata", "na-akaona", "na-akapata", "na-akaukuta", "na-akawakuta", "na-mfalme-akagundua", "nimepata"]·TR["Ve-buldu", "buldum", "ve-buldu"]·urd["اور-ملا", "اور-پایا", "مجھے-ملا-ہے", "میں-نے-پایا-ہے", "پایا-ہے-میں-نے"]
3. Nifal participio: los presentes — El participio Nifal usado sustantivamente, especialmente con artículo (הַנִּמְצְאִים), para significar 'los que se hallaban presentes'. Este uso formulaico domina en Crónicas (p. ej., 2 Cr 34:32) para designar a personas reunidas, funcionando casi como término censal. 42×
AR["المَوْجُودَةِ", "الْ-مَوْجُودِ", "الْمَوْجُودَ", "الْمَوْجُودَةَ", "الْمَوْجُودَةِ", "الْمَوْجُودُونَ", "الْمَوْجُودِ", "الْمَوْجُودِينَ", "ٱلْمَوْجُودَةَ", "ٱلْمَوْجُودِ"]·ben["-উপস্থিত", "-উপস্থিতদের", "-উপস্থিতরা", "-পাওয়া", "-যা-পাওয়া-গেল", "পাওয়া", "যা-পাওয়া-গিয়েছিল", "যা-পাওয়া-গেল", "যাঁরা-উপস্থিত-ছিলেন", "যারা-উপস্থিত-ছিল", "যারা-পাওয়া-গেল"]·DE["der-fand", "finden"]·EN["the-found", "the-ones-found"]·FR["le-trouva", "trouver"]·heb["ה-מצא", "ה-נמצא", "ה-נמצאה"]·HI["जो-पाए-गए", "पाई-गई", "पाए-जानेवाले", "पाए-हुए", "पाया-गया", "मिली-हुई", "मिले-हुए", "ह-पाई-गई", "ह-पाए-गए", "ह-पाया-गया", "हन्निम्त्सा"]·ID["-yang-ditemukan", "yang-ditemukan", "yang-hadir"]·IT["il-trovò", "trovare"]·jav["ingkang-dipun-panggih", "ingkang-dipun-panggihi", "ingkang-kapanggih", "ingkang-kapanggèh", "ingkang-wonten"]·KO["그-발견된", "그-발견된-자", "그-발견된-자들이", "그-발견된-자를", "발견된", "발견된-것"]·PT["a-encontrada", "o-encontrado", "os-encontrados", "os-presentes", "os-que-encontravam-se", "que-foi-achada"]·RU["а-найденное", "найденного", "найденное", "найденной", "найденные", "находившееся", "находившийся", "находившихся", "находящегося", "находящиеся", "находящийся", "находящихся"]·ES["el-encontrado", "el-hallado", "el-que-se-encuentra", "la-encontrada", "la-hallada", "la-que-se-halló", "lo-encontrado", "los-hallados", "que-se-hallaron", "que-se-halló"]·SW["haniּmtsa", "haniּmtsiym", "iliyopatikana", "kilichopatikana", "vilivyopatikana", "waliokuwepo", "waliopatikana"]·TR["-bulunan", "bulunan", "bulunan-", "bulunan-o", "bulunana", "bulunanlar"]·urd["جو-باقی-ہے", "جو-ملا", "جو-ملی", "جو-ملے", "جو-موجود-تھے", "جو-پائی-گئی-تھی", "جو-پائے-جاتے-تھے", "پائی-گئی", "پائے-جانے-والے", "پایا-جاتا", "پایا-جانے-والا", "پایا-گیا"]
Gen 19:15, Gen 47:14, Deut 20:11, Judg 20:48, Judg 20:48, 1 Sam 13:15, 1 Sam 13:16, 1 Sam 21:4, 2 Kgs 12:10, 2 Kgs 12:18, 2 Kgs 14:14, 2 Kgs 16:8 (+30 más)
4. Qal: alcanzar, sobrevenir — Alcanzar, sobrevenir o caer sobre: cuando la calamidad, la desgracia o los acontecimientos 'hallan' a una persona sin búsqueda activa (Dt 4:30; Nm 32:23, 'vuestro pecado os alcanzará'). Este sentido revela a מָצָא como verbo de encuentro desde la perspectiva del objeto, donde el sujeto — a menudo abstracto: mal, angustia — es quien actúa. 17×
AR["أَصابَتْنا", "أَصابَهُ", "أَصَابَتْنَا", "أَصَابَتْنِي", "أَصَابَتْهُمْ", "تَجِدُكُمْ", "تُصِيبُهُ", "صَادَفْتَ", "فَيُصيبُنا", "مُجْديَةٌ", "وَ-يَلْقَاكَ", "وَإِذَا-أَصَابَتْكَ", "وَتُصِيبُهُ", "وَيُصِيبُ", "يُصِيبُ"]·ben["আমাদের-কাছে-এসেছে", "আর-তোমাকে-দেখা-পাবে", "আসবে", "এবং-আমাদের-মিলবে", "এবং-খুঁজে-পাবে-তোমাকে", "এবং-পাবে-তাকে", "এবং-লাগে", "ঘটবে", "ঘটেছে-আমাদের", "পাও", "পাওয়া-যায়", "পাবে", "পেয়েছি-আমাদের", "পেয়েছিল-তাদের", "পেয়েছে-আমাকে", "পেয়েছে-তাকে"]·DE["du-meet", "fand", "fand-ihnen", "fand-mich", "fand-uns", "finden-ihn", "hat-fand-uns", "reaching", "trifft", "und-finden-du", "und-finds", "und-wird-finde-du", "und-wird-finde-uns", "und-wird-finden-ihn", "wird-finden"]·EN["and-find-you", "and-finds", "and-will-find-him", "and-will-find-us", "and-will-find-you", "find-him", "found-him", "found-me", "found-them", "found-us", "has-found-us", "reaching", "will-find", "you-meet"]·FR["--trouver", "a-trouva-nous", "atteignant", "et-fera-trouve-nous", "et-fera-trouve-tu", "et-fera-trouver-lui", "et-trouve", "et-trouver-tu", "fera-trouver", "trouva-eux", "trouva-moi", "trouva-nous", "trouver", "trouver-lui", "tu-rencontre"]·heb["ו-מצא", "ו-מצאוהו", "ו-מצאוך", "ו-מצאנו", "וּ-מְצָאוּךָ", "מוצאת", "מצא", "מצא-נו", "מצאו", "מצאוני", "מצאתם", "מצאתנו", "תמצא", "תמצאן"]·HI["आ-पड़ेगी", "आई-है-हम-पर", "आएगी", "उमचाआनू", "और-पहुंचेंगी", "और-पाएंगी-उसे", "और-मिलेंगे-तुझे", "और-लगेगा", "पहुँची-हमें", "पाई-थी-उन्हें", "पाईं-मुझे", "पाएंगी", "पाएगा", "पाया-उसे", "मिलने-वाला", "मिले", "हमें-पाया"]·ID["akan-menimpa", "dan-akan-bertemu-denganmu", "dan-akan-menimpa-kita", "dan-menemukan-dia", "dan-menemukan-mu", "dan-mengenai", "engkau-bertemu", "mendapatnya", "menemukan", "menemukan-aku", "menimpa", "menimpa-kami", "menimpa-mereka"]·IT["e-fara-trovare-lui", "e-finds", "e-trovare-tu", "e-vorrà-trova-noi", "e-vorrà-trova-tu", "fara-trovare", "ha-trovò-noi", "raggiungendo", "trovare", "trovare-lui", "trovare-suo", "trovo-me", "trovo-noi", "trovò-loro", "tu-incontrare", "will-trovare"]·jav["badhé-manggihaken", "badhé-tumrap", "dipun-panggihaken", "kepanggih", "lan-ketingal", "lan-kita-ketemu", "lan-nemahi-piyambakipun", "lan-nemu-panjenengan", "lan-pinanggih-panjenengan", "nemahi-kawula", "nemahi-piyambakipun", "nemahi-piyambakipun-sedaya", "nemoni-piyambak-ipun", "nempuh-kawula", "ngenani-kula-sadaya", "ngengingi", "nrap"]·KO["그리고-닥치리라-너-에게", "그리고-만나리라", "그리고-만났다", "그리고-찾아올-것이다", "그리고-찾을-것이다-너를", "다가왔기에", "닥쳤는가-우리에게", "만나리라", "만나면-당신-이", "만났다", "만났던", "맞는", "우리를-찾았다", "우리에게-임한", "찾을", "찾을-것이라"]·PT["achando", "alcançará", "e-atinge", "e-encontrar-nos-á", "e-encontrar-te-ão", "e-o-encontrarão", "encontrares", "encontrará", "encontrou-o", "me-encontraram", "nos-encontrou", "o-encontrarem", "os-encontrou", "vos-encontrará"]·RU["-встретишь", "и-встретят-тебя", "и-попадёт", "и-постигнет-нас", "и-постигнут-его", "и-постигнут-тебя", "найдёт", "нашла-их", "постигало-его", "постигла-нас", "постигли-меня", "постигло-нас", "постигнет", "постигнут", "приносящего"]·ES["encontrada", "encontrares", "hallará", "le-sobrevengan", "les-encontró", "lo-halló", "me-han-hallado", "nos-alcanzó", "nos-encontró", "os-alcanzará", "y-encuentre", "y-lo-hallarán", "y-nos-encontrará", "y-te-alcanzarán", "y-te-encontrarán"]·SW["-", "ilimpata", "ilitufikia", "iliwapata", "imetupata", "itawapata", "mtu", "na-tutapatikana", "na-ukampata", "na-utakutana-na", "na-yatamkuta", "ubaya", "utakaopata", "yamenipata", "yametupata", "yatakapokujia", "yatakapomkuta"]·TR["bulacak", "buldu-beni", "buldu-bizi", "buldu-onu", "buldular-onları", "bulunan", "bulunca", "bulursan", "ve-bulacak-onu", "ve-bulunacak-bize", "ve-bulunca-seni", "ve-bulursa", "ve-karşılaşacaksın"]·urd["آئی-تھی-اُن-پر", "آئی-ہم-پر", "اور-لگے", "اور-ملیں-گے-تجھے", "اور-پائیں-اُسے", "اور-پائیں-گے-تجھے", "تو-پائیں-گے", "تُو-ملے", "ملنے-والی", "پائیں", "پائیں-مجھے", "پایا اسے", "پکڑے-گا", "پہنچی-ہمیں", "پہنچے-گی", "پہنچےگی"]
Gen 44:34, Exod 18:8, Num 20:14, Num 32:23, Deut 4:30, Deut 19:5, Deut 31:17, Deut 31:17, Deut 31:21, Judg 6:13, 1 Sam 10:3, 2 Sam 18:22 (+5 más)
5. Hifil: entregar, presentar — El Hifil causativo: hacer hallar, entregar, presentar. Raro (7 apariciones), concentrado en pasajes rituales levíticos (Lv 9:12-18), donde los hijos de Aarón 'presentaron' la sangre, y en 2 S 3:8 con el sentido de 'entregar'. La lógica causativa es clara: hacer que algo llegue a su destinatario. 7×
AR["أُسَلِّمْكَ", "أُسْلِمُ", "نَاوَلُوا", "وَ-نَاوَلُوا", "يُصيبُهُ", "يُصِيبُهُ"]·ben["এবং-তারা-হাজির-করল", "খুঁজে-পান-তাকে", "তারা-হাজির-করল", "তিনি-তা-আসতে-দেন", "তোমাকে-সমর্পণ-করেছি", "সমর্পণ-করছি"]·DE["fand", "ich-befreite-du", "sie-brachte", "und-brachte"]·EN["He-causes-him-to-find", "I-delivered-you", "[obj]", "and-brought", "he-causes-it-to-find", "they-brought"]·FR["et-apporta", "ils-apporta", "je-délivra-tu", "trouver", "trouver-lui"]·heb["המציתי-ך", "ו-מצא", "ימציאהו", "ימציאנו", "ממציא", "מצא"]·HI["और-दिए", "दिए", "दिया-तुझे-मैंने", "पहुंचाता-है-उसे", "मैं-पहुँचाता-हूँ"]·ID["Ia mendatangkannya", "dan-memberikan", "ke-tangan", "menyerahkan", "mereka-memberikan"]·IT["e-porto", "essi-porto", "io-liberò-tu", "trovare", "trovare-suo"]·jav["Panjenengan-ipun-ndamel-manggihaken", "kula-masrahaken-panjenengan", "lan-sami-nyaosaken", "masrahaken", "sami-nyaosaken"]·KO["건네주었다", "그가-담당하게-하신다-그것을", "그가-찾으신다-그를", "그리고-건네주었다", "내주리라", "넘겨주었거늘-너를"]·PT["apresentaram", "e-apresentaram", "entreguei-te", "fará-encontrá-lo", "fazendo-entregar", "o-faz-encontrar."]·RU["даёт-найти-ему", "и-подали", "подали", "посылает-его", "предал-тебя", "предающий"]·ES["hago-encontrar", "le-entregaron", "le-hará-hallar", "lo-hace-encontrar", "te-entregué", "y-entregaron"]·SW["anasababisha", "atampatia", "kukutoa", "na-wakaleta", "ninawakabidhi", "walileta"]·TR["buldurur-onu", "teslim-edeceğim", "teslim-ettim-seni", "ve-verdiler", "verdiler"]·urd["اور-لائے", "لائے", "میں-نے-تجھے-دیا", "وہ اسے لاتا ہے", "وہ اسے پاتا ہے", "گرفتار-کروں-گا"]
6. Qal: bastar, ser suficiente — Acepción rara que significa 'bastar, ser suficiente', atestiguada principalmente en Nm 11:22, donde Moisés pregunta si alcanzarán los rebaños y manadas para el pueblo. El camino semántico de 'hallar' a 'bastar' pasa por la disponibilidad: lo que se puede hallar es lo que está a mano y, por tanto, lo que alcanza. Solo 3 apariciones claras. 3×
AR["وَ-يَكْفِيهِمْ", "يَكْفينا"]·ben["এবং-যথেষ্ট-হবে", "যথেষ্ট-হবে"]·DE["ist-fand", "und-suffice"]·EN["and-suffice", "is-found"]·FR["est-trouva", "et-suffice"]·heb["ו-מצא", "ימצא"]·HI["और-पूरा-होगा", "मिलेगा"]·ID["cukup", "dan-cukup"]·IT["e-suffice", "è-trovò"]·jav["cekap", "lan-cekap"]·KO["그리고-찾을-것인가", "충분하다"]·PT["e-bastará", "será-achada"]·RU["достаточна", "и-хватит"]·ES["se-encuentra", "y-será-suficiente"]·SW["na-itawatosha", "tosha"]·TR["bulunur", "ve-yetecek"]·urd["اور-ملے", "ملے-گا"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)H5315 1. soul, inner being (647×)
Referencia BDB / Léxico
מָצָא452 vb. attain to, find (NH id.; Assyrian maṣû, DlHWB421, Ethiopic መጽአ come, arrive; Aramaic [ܡܨܳܐ find], Pt. pass. ܡܨܶܐ able, powerful, and deriv.; cf. NöZMG xl. 1886, 736 Dr 1 S 23:17);— Qal Pf. מ׳ Gn 2:20 +, sf. מְצָאוֹ Jb 31:29, 3 fs. מָֽצְאָה Gn 8:9 +, sf. מְצָאַתְנוּ Ju 6:13 Ne 9:32, מְצָאָ֫תַם Ex 18:18; 2 ms. מָצָאתָ Gn 31:37 +; i s. מָצָאתִי Gn 18:3 +, מָצָתִי Nu 11:11, sf. מְצָאתִיו…