Buscar / H4600
H4600 H4600
Conj-w | V-Qal-QalPassPrtcpl-ms  |  3× en 1 sentido
Apretar, estrujar o clavar con fuerza, a menudo con connotaciones violentas o sexuales
Este verbo describe la presión física intensa aplicada sobre objetos o cuerpos. Sus tres apariciones abarcan desde lo cúltico (animales emasculados no aptos para el sacrificio en Lv 22), hasta lo marcial (la lanza de Saúl clavada en el suelo en 1 S 26), pasando por lo violentamente sexual (la metáfora gráfica de Ezequiel sobre el abuso de Egipto contra Jerusalén y Samaria en Ez 23). El elemento constante es la compresión o penetración forzada, ya sea estrujando, aplastando o clavando.

Sentidos
1. Apretar o clavar Presionar, estrujar o clavar con fuerza. Levítico 22:24 prohíbe ofrecer animales cuyos testículos estén magullados o aplastados. En 1 Samuel 26:7, la lanza de Saúl aparece clavada en tierra junto a su cabecera. Ezequiel 23:3 emplea el término para la violencia sexual: pechos estrujados en el abrazo idolátrico de Egipto. El hilo común es la presión o penetración contundente.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Oppression and Tyranny
AR["ضُغِطَتْ", "مَغروزٌ", "وَمَرْضُوضٌ"]·ben["এবং-পেষাই", "গাঁথা-ছিল-", "চাপা-হয়েছিল"]·DE["[מעכו]", "stuck", "und-bruised"]·EN["and-bruised", "stuck", "they-pressed"]·FR["et-bruised", "meurtrir", "stuck"]·heb["ו-מעוך", "מעכו", "נעוצה-"]·HI["और-कुचला", "गड़ा-हुआ-था", "दबाए-गए"]·ID["Dan-yang-diremukkan", "diremas", "tertancap-"]·IT["[מעכו]", "e-bruised", "stuck"]·jav["Lan-dipun-jepit", "dipun-pencet", "katancepaken-"]·KO["그리고-으깐진", "꽂혀있었다", "주물러졌다"]·PT["E-esmagado", "apertaram", "fincada-"]·RU["воткнуто-", "и-раздавленное", "там"]·ES["Y-magullado", "clavada", "fueron-apretados"]·SW["Na-aliyebanwa", "umechomekwa", "zilipapaswa"]·TR["saplanan-", "sıktılar", "ve-ezilmiş"]·urd["اور-مسلے-ہوئے", "دبائے-گئے", "گڑا-ہوا"]

Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)

Referencia BDB / Léxico
† [מָעַךְ] vb. press, squeeze (NH id.; 𝔗 מְעַךְ; Arabic مَعَكَ rub);— Qal Pt. pass. וּמָעוּךְ וְכָתוּת וְנָתוּק וְכָרוּת Lv 22:24 (H), not to be offered to י׳, reference to emasculation (cf. Di); וַחֲנִיתוֹ מְעוּכָה־בָאָרֶץ 1 S 26:7 and his spear pressed (thrust) into the ground. Pu. Pf. 3 mpl. שָׁמָּה מֹעֲכוּ שְׁדֵיהֶן Ez 23:3 there were their breasts squeezed (‖ עִשּׂוּ; unchastely; fig. of intercourse of Samaria and Jerus. with Egypt, involving idolatry).